Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Промовте до ізраїльських синів, кажучи:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
З-поміж усіх тварин, які живуть на землі, ось тварини, які ви можете їсти:
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
з-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито й має розділені на дві частини ратиці, і яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
Лишень не їстимете з них — із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита й мають розділені ратиці: верблюда, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
зайця, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
дамана, — бо він відригує жуйку, та не має роздвоєного копита, — тож він для вас нечистий;
и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не відригує жуйки, — тож вона для вас нечиста.
и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися їхньої мертвечини, — вони для вас нечисті.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
А все те у водах чи в морях та в річках — з-поміж усього, що видають води, з-поміж усіх живих душ, які живуть у воді, — що в нього немає ні плавників, ані луски, — те є гидотою.
а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
Нехай воно буде для вас гидотою — не їстимете їхнього м’яса й гидуватимете їхньою мертвечиною.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою.
все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом,
Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
страусом, совою, чайкою і подібними до неї, яструбом і подібними до нього;
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
чаплею, сивкою і подібними до неї; одудом та кажаном.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
Усі плазуючі з крилатих, які пересуваються на чотирьох, — гидота для вас.
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
Однак із плазуючих крилатих, які пересуваються на чотирьох, можете їсти тих, які мають голінки вище рівня своїх лап, щоб ними стрибати по землі.
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Можете з них їсти оце: личинки сарани і подібне до них, цвіркуна і подібне до нього, сарану і подібне до неї, та коника і подібне до нього.
сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
Усе ж інше плазуюче з крилатих, що має чотири лапи, є для вас гидотою,
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
і ви ним осквернитеся: кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий до вечора,
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
і кожний, хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг, — і буде нечистий до вечора.
и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
Те, що серед усіх тварин має роздвоєні копита чи має розділені ратиці, та жуйки не жує, буде для вас нечисте. Кожний, хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистий аж до вечора.
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
З-поміж усіх чотириногих звірів усі ті, що ходять на лапах, будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до їх мертвечини, буде нечистим до вечора,
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
і хто нестиме їхню мертвечину, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Це буде для вас нечисте.
кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
А з плазуючих, які повзають по землі, нечисті будуть для вас оці: ласка, миша, варан,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
З усіх плазуючих, що живуть на землі, вони будуть для вас нечисті. Кожний, хто доторкнеться до них мертвих, буде нечистим до вечора.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
Усе, на що впало б щось із них, коли вони мертві, буде нечистим — будь-яке знаряддя з дерева, чи тканини, чи шкіри, чи мішковини; кожне знаряддя, що ним здійснюється будь-яке діло, нехай буде замочене у воді, — і воно буде нечистим до вечора, а тоді стане чистим.
И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
Кожна глиняна посудина, усередину до якої впало б котресь із них, — те, що було всередині, буде нечисте, а її саму нехай розіб’ють.
если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Усяка їжа, яка їсться, що на неї потрапить вода з такої посудини, буде нечиста. Усякий напій, який п’ється з кожної такої посудини, буде нечистим.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Усе, що на нього впало б щось із їхньої мертвечини, буде нечистим. Печі й підставки для казанів нехай будуть повалені: вони є нечисті й нехай будуть нечистими для вас.
Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
Тільки джерела вод, ставок і водоймище будуть чистими. Хто доторкнеться до їхньої мертвечини, буде нечистим.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
Якщо щось із їхньої мертвечини впаде на будь-яке посівне насіння, що має засіватися, то воно чисте.
И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
Якщо ж на будь-яке насіння проллється вода, і щось з їхньої мертвечини впаде на нього, то воно для вас нечисте.
если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
Якщо здохне щось із худоби, що її вам дозволено їсти, то хто доторкнеться до її мертвечини, буде нечистим до вечора.
И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
Хто їстиме з її мертвечини, нехай випере одяг — і буде нечистим до вечора. Хто нестиме щось з їхньої мертвечини, нехай випере одяг і помиється водою — і буде нечистим до вечора.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
Усе плазуюче, що повзає по землі, буде для вас гидотою, не їстиметься.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
З усіх плазуючих, які повзають по землі, усе, що пересувається на череві, і все, що завжди переміщається на чотирьох, що має багато ніг, — не їстимете його, бо воно для вас — гидота.
всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Не чинитимете свої душі огидними через ніяких плазуючих, які повзають по землі, не оскверняватиметеся через них, і не будете ставати через них нечистими.
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
Адже Я є Господь, ваш Бог, — тож і ви будете освячуватися й будете святими, бо святим є Я, Господь, ваш Бог. Не оскверняйте ваших душ ніякими плазуючими, які рухаються по землі.
ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
Я є Господь, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути для вас Богом. Тож і ви будьте святими, бо святим є Я, Господь.
ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
Такий закон про тварин, про птахів, про всяку душу, що рухається у воді, та всяку душу, що повзає по землі, —
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,