Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 12) | (Левит 14) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Господь промовив до Мойсея й Аарона, кажучи:
  • Regulations About Defiling Skin Diseases

    The Lord said to Moses and Aaron,
  • Якщо в якоїсь людини на шкірі її тіла буде блискучий рубець чи пляма, і буде ураження проказою на шкірі її тіла, то нехай вона буде приведена до священика Аарона чи до одного з його синів, священиків.
  • “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease,a they must be brought to Aaron the priest or to one of his sonsb who is a priest.
  • Священик огляне ураження на шкірі її тіла, — і якщо волоски на ураженні стали білими, і вигляд того ураження глибший від поверхні шкіри тіла, то це є ураження проказою. Священик вчинить огляд і оголосить її нечистою.
  • The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean.
  • А якщо це буде біла блискуча пляма на шкірі тіла, і її вигляд не буде глибший від поверхні шкіри, і її волоски не стали білими волосками, а темні вони, то нехай священик ізолює уражену особу на сім днів.
  • If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • Сьомого дня священик огляне ураження, і ось — якщо ураження залишається перед ним, — не поширилося ураження по шкірі, то священик ще раз ізолює її на сім днів.
  • On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
  • Сьомого дня священик ще раз огляне її, і ось — якщо ураження тьмяне, не поширилося ураження по шкірі, то священик оголосить її чистою, бо це — просто пляма. І, виправши одяг, вона буде чистою.
  • On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean.
  • Якщо ж після того, як священик оглянув її, щоб оголосити її чистою, пляма, змінившись, пошириться по шкірі, то нехай вона покажеться священикові ще раз.
  • But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
  • Священик огляне її, і ось — якщо пляма поширилася по шкірі, то священик оголосить її нечистою: це є проказа.
  • The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • А якщо в якоїсь людини з’явиться ураження проказою, то нехай вона прийде до священика.
  • “When anyone has a defiling skin disease, they must be brought to the priest.
  • Священик учинить огляд, і ось — якщо на шкірі — білий рубець, і він змінив свої волоски на білі, а на рубці — здорова ділянка живого м’яса,
  • The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling,
  • то це — задавнена проказа, на шкірі тіла вона. Священик оголосить її нечистою й ізолює її, бо вона нечиста.
  • it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.
  • Якщо ж проказа взагалі розцвіте [1] на шкірі, і покриє проказа всю шкіру ураженої особи від голови до ніг, куди лиш не гляне священик,
  • “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • то священик учинить огляд, і ось — якщо проказа покрила всю шкіру тіла, то нехай священик оголосить уражену особу чистою, бо вона вся стала біла, — вона чиста.
  • the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean.
  • А того дня, коли в ній з’явиться живе тіло, вона буде оголошена нечистою.
  • But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean.
  • Священик огляне здорове тіло, — і здорове тіло вчинить її нечистою, бо воно є нечисте, це є проказа.
  • When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce them unclean. The raw flesh is unclean; they have a defiling disease.
  • Якщо ж здорове тіло відновиться і стане білим, то нехай вона прийде до священика;
  • If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest.
  • священик учинить огляд, і ось — якщо ураження стало білим, то нехай священик оголосить уражену особу чистою, — вона чиста.
  • The priest is to examine them, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the affected person clean; then they will be clean.
  • А якщо на чиємусь тілі буде на шкірі нарив, і він загоїться,
  • “When someone has a boil on their skin and it heals,
  • і на місці нариву буде білий рубець або біліюча чи червоніюча блискуча пляма, то нехай він покажеться священикові.
  • and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest.
  • Священик учинить огляд, і ось — якщо її вигляд глибший від поверхні шкіри, а її волоски стали білі, то нехай священик оголосить його нечистим: це є проказа, яка розцвіла в нариві.
  • The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was.
  • Якщо ж священик учинить огляд, і ось — у ній немає білих волосків, вона не глибша від поверхні шкіри тіла, і вони тьмяні, то священик ізолює його на сім днів.
  • But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
  • Якщо ж вона тоді таки пошириться [2] по шкірі, то священик оголосить його нечистим, — це є ураження проказою, що розцвіла в нариві.
  • If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease.
  • Якщо ж блискучість залишатиметься у своїх межах і не поширюватиметься, то це просто рубець від нариву, — священик оголосить його чистим.
  • But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.
  • А якщо на чиємусь тілі на його шкірі буде опік від вогню, і буде яскраве, блискуче, біло-червонувате чи чисто-біле загоєння від опіку на його шкірі,
  • “When someone has a burn on their skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn,
  • то нехай священик огляне його, і ось — якщо білі волоски стали блискучими, а його вигляд — глибший від поверхні шкіри, то це є проказа, яка розцвіла в опіку. Тож священик оголосить його нечистим, бо це є ураження проказою.
  • the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is a defiling disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • Якщо ж священик учинить огляд, і ось — на блискучій плямі немає білих волосків, вона не є глибша від поверхні шкіри і вона тьмяна, — то священик ізолює його на сім днів.
  • But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days.
  • Сьомого дня священик огляне її, — і якщо вона таки пошириться [3] по шкірі, то священик оголосить його нечистим: це є ураження проказою, яка розцвіла в нариві.
  • On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • Якщо ж блискуча пляма залишається у своїх межах, не поширюється по шкірі, і вона тьмяна, то це є рубець від опіку. Тож священик оголосить його чистим, бо це є слід від опіку.
  • If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce them clean; it is only a scar from the burn.
  • А якщо в чоловіка або жінки з’явиться ураження проказою на голові чи на бороді,
  • “If a man or woman has a sore on their head or chin,
  • то нехай священик огляне те ураження, і ось — якщо його вигляд більш запалий від поверхні шкіри, а волоски на ньому жовтуваті й тонкі, то нехай священик оголосить його нечистим: це є парші, проказа голови чи проказа бороди.
  • the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease on the head or chin.
  • А якщо священик огляне ураження паршами, і ось — його вигляд не є більш запалий від поверхні шкіри, і волоски на ньому не є жовтуваті, то нехай священик ізолює ураженого паршами на сім днів.
  • But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • Сьомого дня священик огляне ураження, і ось — якщо парші не поширилися, волоски на них не є жовтуваті, і вигляд паршів не є глибший від поверхні шкіри,
  • On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
  • то нехай він поголить шкіру, але паршів хай не голить; і священик ізолює хворого на парші ще раз на сім днів.
  • then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days.
  • Сьомого дня священик огляне парші, і ось — якщо парші не поширилися по шкірі після того, як її поголено, і вигляд паршів не є глибший від поверхні шкіри, то нехай священик оголосить його чистим, і, виправши одяг, він стане чистим.
  • On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean.
  • Якщо ж після оголошення його чистим, парші таки поширяться [4] по шкірі,
  • But if the sore does spread in the skin after they are pronounced clean,
  • то нехай священик учинить огляд, і ось — якщо парші поширилися по шкірі, то священик уже не дивитиметься за жовтими волосками, бо він нечистий.
  • the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
  • А якщо парші перед ним залишилися у своїх межах, і на них виросли чорні волоски, то парші пройшли, — він чистий, тож священик оголосить його чистим.
  • If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.
  • А якщо в чоловіка або жінки на шкірі їхнього тіла з’являться блискучі плями з білуватим полиском,
  • “When a man or woman has white spots on the skin,
  • то нехай священик учинить огляд, і ось — якщо на шкірі їхнього тіла блискучі плями з білуватим полиском, то це лишай, — він чистий; він розцвів на шкірі його тіла, — він чистий.
  • the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.
  • Якщо в когось облисіє голова, то він просто лисий, — він чистий.
  • “A man who has lost his hair and is bald is clean.
  • І якщо його голова облисіє спереду, то він просто лисий спереду, — він чистий.
  • If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean.
  • Якщо ж на його задній лисині чи на його передній лисині з’явиться біло-червонувате ураження, то це є проказа, що розцвіла на його задній лисині чи на його передній лисині.
  • But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead.
  • Священик огляне його, і ось — якщо вигляд ураження на його задній лисині чи на його передній лисині — біло-червонуватий, схожий на вигляд прокази на шкірі його тіла,
  • The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like a defiling skin disease,
  • то він — прокажена людина. Священик неодмінно оголосить його нечистим [5]: на його голові — ураження проказою.
  • the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.
  • У прокаженого, в якого є ураження проказою, нехай одяг буде розперезаний, його голова — непокрита, нехай він буде загорнений навколо своїх уст і нехай називається нечистим.
  • “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt,c cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’
  • Усі дні, доки в нього буде те ураження, будучи нечистим, він буде вважатися нечистим. Він житиме окремо, місце його перебування буде поза табором.
  • As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.
  • А якщо ураження проказою з’явиться на одязі, — на вовняному одязі або на льняному одязі,
  • Regulations About Defiling Molds

    “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold — any woolen or linen clothing,
  • на повздовжніх або на поперечних нитках, на лляній або на вовняній тканині, на шкірі або на будь-чому, що вироблене зі шкіри, —
  • any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather —
  • і на шкірі або на одязі, на повздовжніх або на поперечних нитках тканини, чи на будь-якій речі, виробленій зі шкіри, з’явиться зеленувате або червонувате ураження, то це є ураження проказою, — тож нехай власник покаже його священикові.
  • if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest.
  • Священик огляне те ураження й ізолює священик уражену річ на сім днів.
  • The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days.
  • Сьомого дня священик огляне ураження, — і якщо ураження пошириться на одязі, на повздовжніх або на поперечних нитках тканини, чи на шкірі, на будь-чому, що в якомусь виробі буде вироблене зі шкіри, то те ураження — тривка проказа, воно нечисте.
  • On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean.
  • Нехай він спалить одяг, повздовжні чи поперечні нитки на вовняній чи на лляній тканині, чи на будь-якій шкіряній речі, на якій буде те ураження, бо це є тривка проказа, — нехай буде спалена у вогні.
  • He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.
  • Якщо ж священик учинить огляд, — і ураження не пошириться по одязі, по повздовжніх чи по поперечних нитках тканини, чи по будь-якій шкіряній речі,
  • “But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article,
  • то нехай священик звелить, і власник випере те, на чому є ураження, і священик ізолює уражену річ на сім днів ще раз.
  • he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
  • А після того, як його випрано, священик огляне ураження, — і якщо те ураження не змінило вигляду й ураження не поширюється, то воно нечисте — нехай буде спалене у вогні; воно закріпилося на одязі, на повздовжніх чи на поперечних нитках тканини.
  • After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
  • А якщо священик учинить огляд, — і ураження після того, як його випрано, буде тьмяне, то нехай він вирве його з одягу, зі шкіри чи з повздовжніх чи поперечних ниток тканини.
  • If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material.
  • Якщо ж воно з’явиться на одязі, на повздовжніх чи на поперечних нитках тканини, чи на якійсь шкіряній речі знову, то це є проказа, що розквітає. Нехай те, на чому є ураження, буде спалене у вогні.
  • But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
  • А одяг, повздовжні чи поперечні нитки тканини, чи будь-яка шкіряна річ, які будуть випрані, і ураження з них зникне, — нехай будуть випрані ще раз і будуть чисті.
  • Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”
  • Такий закон про ураження проказою вовняного чи льняного одягу, повздовжніх чи поперечних ниток тканини, чи будь-якої шкіряної речі — для оголошення їх чистими або оголошення їх нечистими.
  • These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

  • ← (Левит 12) | (Левит 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025