Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Unlawful Sexual Relations

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
  • Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
  • After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
  • Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
  • Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
  • And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
  • Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
  • No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
  • Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
  • The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
  • The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
  • Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
  • The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad -- their nakedness shalt thou not uncover.
  • Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
  • The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter -- their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
  • Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
  • The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
  • Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
  • The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
  • Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
  • The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
  • Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
  • The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
  • Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
  • The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
  • The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
  • Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
  • The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
  • Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
  • And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
  • Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
  • And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
  • Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
  • And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
  • Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
  • And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
  • And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
  • Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
  • And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
  • Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
  • Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
  • їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
  • And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
  • But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
  • Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
  • (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
  • Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
  • that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
  • For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  • Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
  • And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025