Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
Unlawful Sexual Relations
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad -- their nakedness shalt thou not uncover.
Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter -- their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.
Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.