Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Laws of Sexual Morality

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
  • According to [a]the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their [b]ordinances.
  • Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
  • Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
  • ‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
  • Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
  • The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
  • The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
  • Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
  • The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
  • Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
  • The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
  • Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
  • The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father — she is your sister — you shall not uncover her nakedness.
  • Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
  • Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
  • Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law — she is your son’s wife — you shall not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
  • Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
  • Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
  • Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
  • ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
  • Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
  • Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
  • Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
  • And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
  • Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
  • You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
  • Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
  • Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
  • Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
  • ‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
  • їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
  • For the land is defiled; therefore I visit[c] the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
  • You shall therefore [d]keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you
  • Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
  • (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
  • Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
  • lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
  • тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
  • For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be [e]cut off from among their people.
  • Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
  • ‘Therefore you shall keep My [f]ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.’ ”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025