Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  • Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
  • По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  • Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
  • Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
  • Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я — Господь.
  • Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
  • Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  • Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
  • Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы её.
  • Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
  • Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  • Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
  • Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  • Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
  • Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
  • Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
  • Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы её.
  • Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
  • Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  • Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
  • Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  • Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
  • Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тётка твоя.
  • Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
  • Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы её.
  • Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
  • Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  • Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
  • Наготы жены и дочери её не открывай; дочери сына её и дочери дочери её не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные её; это беззаконие.
  • Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
  • Не бери жены вместе с сестрою её, чтобы сделать её соперницею, чтоб открыть наготу её при ней, при жизни её.
  • Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
  • И к жене во время очищения нечистот её не приближайся, чтоб открыть наготу её.
  • Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
  • И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
  • Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
  • Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  • Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
  • Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  • Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
  • И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  • Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
  • Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  • їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
  • и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие её, и свергнула с себя земля живущих на ней.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
  • А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  • Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
  • ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  • Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
  • чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  • тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
  • ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  • Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
  • Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я — Господь, Бог ваш.

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025