Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 18) | (Левит 20) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Holiness in Personal Conduct

    The LORD also said to Moses,
  • Промов до громади ізраїльських синів та скажи їм: Будьте святими, бо Я, Господь, ваш Бог, — святий.
  • “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the LORD your God, am holy.
  • Нехай кожний боїться свого батька та своєї матері. Дотримуйтесь Моїх субот: Я — Господь, ваш Бог.
  • “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the LORD your God.
  • Не ходіть слідом за ідолами й не робіть собі богів, вилитих із металу: Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not put your trust in idols or make metal images of gods for yourselves. I am the LORD your God.
  • Коли будете приносити Господу жертву спасіння, приносьте її прийнятною для вас.
  • “When you sacrifice a peace offering to the LORD, offer it properly so youa will be accepted by God.
  • Нехай вона буде спожита в той день, коли ви її принесете, і на наступний день. А якщо щось залишиться аж до третього дня, — нехай буде спалене у вогні.
  • The sacrifice must be eaten on the same day you offer it or on the next day. Whatever is left over until the third day must be completely burned up.
  • Якщо ж воно таки споживатиметься [1] на третій день, то воно — непридатне для жертви, воно не буде прийняте;
  • If any of the sacrifice is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
  • хто це їстиме, той візьме на себе гріх, бо він опоганив Господні святощі; душі, які їстимуть це, будуть вигублені зі свого народу.
  • Anyone who eats it on the third day will be punished for defiling what is holy to the LORD and will be cut off from the community.
  • Коли будете жати жниво своєї землі, не докінчуйте жнива свого поля, повністю вижинаючи його, і не визбируй того, що з твого жнива попадає на землю.
  • “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop.
  • Також не оббирай свого виноградника повторно і не визбируй зі свого виноградника виноградин. Залиш їх убогому та захожому. Я — Господь, ваш Бог.
  • It is the same with your grape crop — do not strip every last bunch of grapes from the vines, and do not pick up the grapes that fall to the ground. Leave them for the poor and the foreigners living among you. I am the LORD your God.
  • Не крадіть, не обманюйте і не зводьте наклепів один на одного.
  • “Do not steal.
    “Do not deceive or cheat one another.
  • Не присягайтеся Моїм Ім’ям у неправді і не опоганюйте Ім’я свого Бога. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the LORD.
  • Не кривдь ближнього, не грабуй, і хай заробіток наймита не залишається в тебе через ніч до ранку.
  • “Do not defraud or rob your neighbor.
    “Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
  • Не лихослов глухого і не став спотикання перед сліпим. Бійся Господа, свого Бога. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the LORD.
  • Не чиніть несправедливості на суді: не зважай на обличчя бідного і не захоплюйся обличчям вельможі, — суди свого ближнього справедливо.
  • “Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly.
  • Не ходи серед свого народу підступом. Не повставай на кров свого ближнього. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not spread slanderous gossip among your people.b
    “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened. I am the LORD.
  • Не ненавидь подумки свого брата, натомість обов’язково докори [2] своєму ближньому — і не візьмеш на себе через нього гріх.
  • “Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives.c Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
  • Хай твоя рука не буде мстивою, і не тримай на синів свого народу зла, а люби свого ближнього, як самого себе. Я — Господь.
  • “Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
  • Дотримуйтесь Мого закону. Не спрягай своєї худоби різним ярмом, не засаджуй свого виноградника різнородним живцем і не надягай на себе одягу, витканого змішано з двох прядив.
  • “You must obey all my decrees.
    “Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
  • Якщо хтось спатиме з жінкою, і станеться виверження сімені, а вона — рабиня, що береглася для іншого чоловіка, однак вона ще не була жодним чином викуплена [3] , ані не була їй дарована свобода, то нехай їм буде призначено покарання, але щоб вони не померли, бо та жінка ще не була звільнена.
  • “If a man has sex with a slave girl whose freedom has never been purchased but who is committed to become another man’s wife, he must pay full compensation to her master. But since she is not a free woman, neither the man nor the woman will be put to death.
  • І нехай той чоловік в [жертву за] свій переступ Господу приведе до входу в намет свідчення барана [жертви за] переступ.
  • The man, however, must bring a ram as a guilt offering and present it to the LORD at the entrance of the Tabernacle.d
  • Священик звершить за нього викуплення перед Господом бараном [жертви за] переступ, за гріх, яким він згрішив, — і гріх, яким він згрішив, буде йому прощений.
  • The priest will then purify hime before the LORD with the ram of the guilt offering, and the man’s sin will be forgiven.
  • Коли ввійдете до землі, яку Господь, ваш Бог, дає вам, і посадите будь-яке їстівне дерево, то очистите його нечистоту; три роки його плід нехай буде для вас нечистим, — не буде споживатися.
  • “When you enter the land and plant fruit trees, leave the fruit unharvested for the first three years and consider it forbidden.f Do not eat it.
  • А четвертого року всякий його плід нехай буде святим, на хвалу Господу.
  • In the fourth year the entire crop must be consecrated to the LORD as a celebration of praise.
  • П’ятого ж року можете їсти його плід. Так його урожай буде вам на прибуток. Я — Господь, ваш Бог.
  • Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the LORD your God.
  • Не їжте на горах. Не ворожіть і не гадайте на птахах.
  • “Do not eat meat that has not been drained of its blood.
    “Do not practice fortune-telling or witchcraft.
  • Не робіть локонів з волосся своєї голови ані не псуйте вигляду своєї бороди.
  • “Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
  • Не робіть на своєму тілі нарізів за душу померлого і не робіть на собі наколених написів. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the LORD.
  • Не опоганюй своєї дочки, щоб віддати її розпусті, — тож і земля не буде віддана розпусті й не наповниться земля беззаконням.
  • “Do not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be filled with prostitution and wickedness.
  • Дотримуйтесь Моїх субот і шануйте Мої святощі. Я — Господь.
  • “Keep my Sabbath days of rest, and show reverence toward my sanctuary. I am the LORD.
  • Не ходіть слідом за черевомовцями і не приставайте до чаклунів, щоб осквернитися ними. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Do not defile yourselves by turning to mediums or to those who consult the spirits of the dead. I am the LORD your God.
  • Підводься перед обличчям сивого і шануй обличчя старця; бійся свого Бога. Я — Господь, ваш Бог.
  • “Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.
  • Якщо у вашу землю зайде до вас якийсь захожий, не пригноблюйте його.
  • “Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
  • Захожий, який прийде до вас, нехай між вами буде як корінний житель; люби його, як самого себе, бо і ви були захожими в Єгипетській землі. Я — Господь, ваш Бог.
  • Treat them like native-born Israelites, and love them as you love yourself. Remember that you were once foreigners living in the land of Egypt. I am the LORD your God.
  • Не чиніть несправедливості на суді, у мірках, у тягарцях та в терезах.
  • “Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
  • Нехай у вас будуть справедливі терези, справедливі тягарці і справедлива мірка рідини. Я — Господь, ваш Бог, Який вивів вас із Єгипетської землі.
  • Your scales and weights must be accurate. Your containers for measuring dry materials or liquids must be accurate.g I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.
  • Тож дотримуйтесь усього Мого закону та всіх Моїх заповідей і виконуйте їх. Я — Господь, ваш Бог.
  • “You must be careful to keep all of my decrees and regulations by putting them into practice. I am the LORD.”

  • ← (Левит 18) | (Левит 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025