Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А коли якась душа приноситиме в дар Господу [хлібну] жертву, то нехай його даром буде питльоване борошно; нехай він поллє на нього олії, покладе на нього ладану — це є [хлібна] жертва —
Laws for Grain Offerings
And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon.
And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon.
і принесе до синів Аарона, священиків. А священик, набравши з неї повну пригорщу питльованого борошна з олією та весь її ладан, покладе це на жертовник, як її пам’ятну частку. Це — жертва, приємні пахощі для Господа.
And he shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial thereof on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
А решта з [хлібної] жертви нехай буде для Аарона та його синів. Це є святе святих із Господніх жертв.
And the remainder of the oblation shall be Aaron's and his sons': [it is] most holy of Jehovah's offerings by fire.
Коли ж він приноситиме в дар [хлібну] жертву, спечену в печі, то нехай принесе прісні хліби з питльованого борошна, замішені на олії, чи прісні коржі, змащені олією.
And if thou present an offering of an oblation baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
Якщо ж твій дар — [хлібна] жертва, приготована на сковороді, то нехай вона також буде прісна, з питльованого борошна, замішеного на олії.
And if thine offering be an oblation [baken] on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil.
Розломиш їх на шматки та поллєш на них олії. Це є [хлібна] жертва Господу.
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation.
Якщо ж твій дар — [хлібна] жертва, приготована на вогнищі, то нехай і вона буде приготована з питльованого борошна на олії.
And if thine offering be an oblation [prepared] in the cauldron, it shall be made of fine flour with oil.
Тож він принесе Господу [хлібну] жертву, яку приготує з тих складників, — принесе її до священика. І, наблизившись до жертовника,
And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
священик надбере дещо з [хлібної] жертви, як її пам’ятну частку, і покладе священик це на жертовник. Це — [вогняне] приношення, приємні пахощі для Господа.
And the priest shall take from the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
А те, що залишиться з [хлібної] жертви, буде для Аарона та його синів. Це є святе святих із Господніх [вогняних] приношень.
And the remainder of the oblation [shall be] Aaron's and his sons': [it is] most holy of Jehovah's offerings by fire.
Жодної [хлібної] жертви, яку б ви не принесли Господу, не готуйте із закваскою. Адже ніякої закваски й ніякого меду не можна приносити у [вогняне] приношення Господу;
No oblation which ye shall present to Jehovah shall be made with leaven; for no leaven and no honey shall ye burn [in] any fire-offering to Jehovah.
можете приносити їх як дар первоплоду Господу, а на жертовник, як приємні пахощі Господу, хай вони не покладаються.
As to the offering of the first-fruits, ye shall present them to Jehovah; but they shall not be offered upon the altar for a sweet odour.
Кожен дар вашої [хлібної] жертви нехай буде посолений сіллю. Не залишите ваших жертвоприношень без солі Господнього завіту; на кожному вашому дарі принесете Господу, вашому Богові, солі.
And every offering of thine oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thine oblation: with all thine offerings thou shalt offer salt.
Якщо ж ти приноситимеш Господу [хлібну] жертву перших плодів, то принесеш нові прожарені потовчені зерна у [хлібну] жертву перших плодів Господу.
And if thou present an oblation of thy first-fruits to Jehovah, thou shalt present as the oblation of thy first-fruits green ears of corn roasted in fire, corn beaten out of full ears.
Поллєш на неї олії й покладеш на неї ладану. Це є [хлібна] жертва.
And thou shalt put oil on it, and lay frankincense thereon: it is an oblation.
А священик принесе, як її пам’ятну частку, дещо із зерен з олією та весь її ладан. Це — [вогняне] приношення Господу.
And the priest shall burn the memorial thereof, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering by fire to Jehovah.