Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 22) | (Левит 24) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Appointed Festivals

    The LORD said to Moses,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Ось Господні свята, які ви назвете святими зборами. Ось Мої свята.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. These are the LORD’s appointed festivals, which you are to proclaim as official days for holy assembly.
  • Шість днів можеш займатися справами, а сьомого дня — субота, відпочинок, святі збори для Господа. Не займайся жодною справою, бо це субота для Господа в усіх ваших поселеннях.
  • “You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day is a Sabbath day of complete rest, an official day for holy assembly. It is the LORD’s Sabbath day, and it must be observed wherever you live.
  • Ось свята для Господа, святі збори, які ви скликатимете в їхні пори.
  • “In addition to the Sabbath, these are the LORD’s appointed festivals, the official days for holy assembly that are to be celebrated at their proper times each year.
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, між двома вечорами, — Пасха для Господа.

  • Passover and the Festival of Unleavened Bread

    “The LORD’s Passover begins at sundown on the fourteenth day of the first month.a
  • А п’ятнадцятого дня цього місяця — свято Опрісноків для Господа; сім днів їжте опрісноки.
  • On the next day, the fifteenth day of the month, you must begin celebrating the Festival of Unleavened Bread. This festival to the LORD continues for seven days, and during that time the bread you eat must be made without yeast.
  • Першого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • On the first day of the festival, all the people must stop their ordinary work and observe an official day for holy assembly.
  • Сім днів приносьте Господу всепалення, а сьомого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. On the seventh day the people must again stop all their ordinary work to observe an official day for holy assembly.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:

  • Celebration of First Harvest

    Then the LORD said to Moses,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Коли ввійдете в землю, яку Я даю вам, і пожнете з неї жниво, то принесете сніп-первоплід з вашого жнива до священика;
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • і нехай він піднесе той сніп перед Господом, щоб він був прийнятий від вас; нехай священик піднесе його наступного дня після першого.
  • On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the LORD so it may be accepted on your behalf.
  • Того ж дня, коли принесете сніп, принесіть у всепалення Господу однолітнє ягня без вади;
  • On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.
  • його [хлібну] жертву — дві десятих частини ефи питльованого борошна, приготованого на олії, — це жертва Господу, приємні пахощі для Господа; та його жертву виливання — четверту частину гіна [1] вина.
  • With it you must present a grain offering consisting of four quartsb of choice flour moistened with olive oil. It will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD. You must also offer one quartc of wine as a liquid offering.
  • Не їжте ні хліба, ні нового прожареного зерна аж до самого цього дня — доки ви не принесете дарів своєму Богові. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • Do not eat any bread or roasted grain or fresh kernels on that day until you bring this offering to your God. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Від наступного дня після суботи, тобто від дня, коли принесете сніп [жертви] покладання, ви відлічіть сім повних тижнів,

  • The Festival of Harvest

    “From the day after the Sabbath — the day you bring the bundle of grain to be lifted up as a special offering — count off seven full weeks.
  • аж до наступного дня після останнього тижня, — відлічіть п’ятдесят днів і принесіть Господу нову [хлібну] жертву.
  • Keep counting until the day after the seventh Sabbath, fifty days later. Then present an offering of new grain to the LORD.
  • Принесіть з вашого поселення хліби [жертви] покладання — дві хлібини; нехай вони будуть з двох десятих частин ефи питльованого борошна, нехай будуть спечені заквашеними, з перших плодів для Господа.
  • From wherever you live, bring two loaves of bread to be lifted up before the LORD as a special offering. Make these loaves from four quarts of choice flour, and bake them with yeast. They will be an offering to the LORD from the first of your crops.
  • А з хлібами принесіть сім однолітніх ягнят без вади, одне теля з великої худоби та два барани без вади, — вони будуть на всепалення Господу, — а також їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання — як жертву, як приємні пахощі для Господа.
  • Along with the bread, present seven one-year-old male lambs with no defects, one young bull, and two rams as burnt offerings to the LORD. These burnt offerings, together with the grain offerings and liquid offerings, will be a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
  • І принесіть з хлібами перших плодів одне козеня із кіз [у жертву] за гріх та двох однолітніх ягнят у жертву спасіння.
  • Then you must offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a peace offering.
  • А священик нехай покладе їх з хлібами перших плодів як [жертву] покладання перед Господом разом з двома ягнятами. Вони будуть святощами для Господа: священикові, який їх приносить, — йому це буде.
  • “The priest will lift up the two lambs as a special offering to the LORD, together with the loaves representing the first of your crops. These offerings, which are holy to the LORD, belong to the priests.
  • І назвете цей день зборами, він буде для вас святим: не займайтеся в ньому жодною робочою справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.d
  • Коли будете жати жниво своєї землі, не докінчуйте, жнучи, останку жнива свого поля і не визбируй того, що з твого жнива попадає на землю. Залиш їх убогому та захожому. Я — Господь, ваш Бог.
  • “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:

  • The Festival of Trumpets

    The LORD said to Moses,
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: Сьомого місяця, першого дня місяця, нехай у вас буде відпочинок у пам’ять про сурми, нехай у вас будуть святі збори.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn,e you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
  • Не займайтеся жодною робочою справою і приносьте Господу всепалення.
  • You must do no ordinary work on that day. Instead, you are to present special gifts to the LORD.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:

  • The Day of Atonement

    Then the LORD said to Moses,
  • А десятого дня цього ж сьомого місяця — день викуплення: нехай у вас будуть святі збори; смиряйте ваші душі та приносьте Господу всепалення.
  • “Be careful to celebrate the Day of Atonement on the tenth day of that same month — nine days after the Festival of Trumpets.f You must observe it as an official day for holy assembly, a day to deny yourselvesg and present special gifts to the LORD.
  • Не займайтеся самого цього дня жодною справою, бо це для вас — день викуплення, щоб звершити за вас викуплення перед Господом, вашим Богом.
  • Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right withh the LORD your God.
  • Кожна душа, яка не буде смирятися самого цього дня, буде вигублена зі свого народу,
  • All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • і кожна душа, яка займатиметься самого цього дня якоюсь справою, — та душа пропаде зі свого народу.
  • And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
  • Не займайтеся жодною справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • You must not do any work at all! This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
  • Він буде для вас суботою субот, тож смиряйте ваші душі; від дев’ятого дня місяця, від вечора, аж до наступного вечора святкуйте вашу суботу.
  • This will be a Sabbath day of complete rest for you, and on that day you must deny yourselves. This day of rest will begin at sundown on the ninth day of the month and extend until sundown on the tenth day.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:

  • The Festival of Shelters

    And the LORD said to Moses,
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця — сім днів свято наметів для Господа.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Sheltersi on the fifteenth day of the appointed month — five days after the Day of Atonement.j This festival to the LORD will last for seven days.
  • Першого дня — святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • On the first day of the festival you must proclaim an official day for holy assembly, when you do no ordinary work.
  • Сім днів будете приносити Господу всепалення. А восьмого дня у вас будуть святі збори, і ви принесете Господу всепалення: це віддання свята, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • For seven days you must present special gifts to the LORD. The eighth day is another holy day on which you present your special gifts to the LORD. This will be a solemn occasion, and no ordinary work may be done that day.
  • Ось свята для Господа, які ви назвете святими зборами, щоб приносити Господу [вогняні] приношення, всепалення, їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання щодня, день у день,
  • (“These are the LORD’s appointed festivals. Celebrate them each year as official days for holy assembly by presenting special gifts to the LORD — burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and liquid offerings — each on its proper day.
  • крім Господніх субот, крім ваших дарів, крім усіх ваших обітних [жертв] та крім ваших добровільних [жертв], які ви даватимете Господу.
  • These festivals must be observed in addition to the LORD’s regular Sabbath days, and the offerings are in addition to your personal gifts, the offerings you give to fulfill your vows, and the voluntary offerings you present to the LORD.)
  • П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця, коли закінчите збирати врожай землі, сім днів святкуватимете Господу: першого дня буде відпочинок і восьмого дня відпочинок.
  • “Remember that this seven-day festival to the LORD — the Festival of Shelters — begins on the fifteenth day of the appointed month,k after you have harvested all the produce of the land. The first day and the eighth day of the festival will be days of complete rest.
  • Першого дня візьміть собі гарні плоди дерев, пальмові віття, густолисті галузки дерев, галузки верби та верболозу з потоку, щоб веселитися перед Господом, вашим Богом, сім днів кожного року.
  • On the first day gather branches from magnificent treesl — palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the LORD your God for seven days.
  • Це — вічний закон для ваших поколінь. Святкуйте його сьомого місяця.
  • You must observe this festival to the LORD for seven days every year. This is a permanent law for you, and it must be observed in the appointed monthm from generation to generation.
  • Сім днів будете жити в наметах; кожний корінний житель в Ізраїлі житиме в наметах,
  • For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • щоб ваші майбутні покоління знали, що Я поселив ізраїльських синів в наметах, коли виводив їх із Єгипетської землі. Я — Господь, ваш Бог.
  • This will remind each new generation of Israelites that I made their ancestors live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I am the LORD your God.”
  • І Мойсей оголосив ізраїльським синам про Господні свята.
  • So Moses gave the Israelites these instructions regarding the annual festivals of the LORD.

  • ← (Левит 22) | (Левит 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025