Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Lamp and the Bread of the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Звели ізраїльським синам, нехай вони візьмуть для тебе чистої, витовченої оливкової олії для освітлення, щоб завжди тримати запаленим світильник
  • “Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • ззовні завіси в наметі свідчення. Нехай Аарон та його сини тримають його постійно запаленим від вечора до ранку перед Господом. Це — вічний закон для ваших поколінь.
  • “Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.
  • Тримайте запаленими лампади на чистому світильнику перед Господом аж до ранку.
  • “He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.
  • Візьміть питльованого борошна і приготуйте з нього дванадцять хлібів — один хліб нехай буде з двох десятих частин ефи.
  • “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
  • І покладіть їх у дві купи, по шість хлібів в одній купі, на чистому столі перед Господом.
  • “You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
  • На кожну купу покладіть чистого ладану та солі, і нехай вони будуть хлібами, які лежать на спомин перед Господом.
  • “You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.
  • Нехай це завжди кладеться суботнього дня перед Господом від ізраїльських синів: це — вічний завіт.
  • “Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.
  • Нехай це буде для Аарона та для його синів, і нехай вони їдять їх на святому місці, бо це є святе святих, виділене для нього з пожертвуваного Господу: це — вічний закон.
  • “It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”
  • Якось син одної жінки-ізраїльтянки, — а він був сином єгиптянина, — вийшов між ізраїльських синів, і посварилися в таборі той, що від ізраїльтянки, та один чоловік-ізраїльтянин.
  • Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.
  • При цьому син жінки-ізраїльтянки, називаючи Господнє Ім’я, проклинав. Тож його припровадили до Мойсея. Ім’я його матері — Саломіт, дочка Дабрі з племені Дана.
  • The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • І його посадили до в’язниці, щоб судити його згідно з Господньою заповіддю.
  • They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
  • Тоді Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Виведи того, хто проклинав, поза табір, і нехай усі, хто це чув, покладуть свої руки на його голову, і нехай уся громада поб’є його камінням.
  • “Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.
  • І промов до ізраїльських синів та скажи їм: Кожна людина, яка прокляне Бога, візьме на себе гріх.
  • “You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.
  • І хто назве Господнє Ім’я, нехай буде неодмінно вбитий [1]: нехай уся ізраїльська громада поб’є його камінням; чи то захожий, чи то корінний житель, коли він назве Господнє Ім’я, — нехай помре.
  • ‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • Людина, яка поб’є душу людини, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбита [2].

  • “An Eye for an Eye”

    ‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.
  • А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу.
  • ‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
  • І якщо хтось завдасть ближньому тілесного пошкодження, то нехай йому буде вчинено так само, як він учинив йому.
  • ‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб — яке пошкодження він завдасть людині, таке нехай буде йому віддано.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.
  • Хто поб’є людину, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбитий [3].
  • ‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.
  • Нехай право буде одне для захожого і для місцевого жителя, бо Я є Господь, ваш Бог.
  • ‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”
  • Мойсей сказав ізраїльським синам, і вони вивели того, хто проклинав, поза табір та побили його камінням. Й Ізраїльські сини вчинили так, як Господь звелів Мойсеєві.
  • Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025