Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Не робіть самим собі рукотворних чи різьблених ідолів, не споруджуйте собі стовпа і не ставте каменя для оглядання на вашій землі, щоб йому поклонятися. Я — Господь, ваш Бог.
  • Promise of Blessing and Retribution

    ‘You shall not make idols for yourselves;
    neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
    nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
    for I am the Lord your God.
  • Дотримуйтесь Моїх субот і шануйте Мої святощі. Я — Господь.
  • You shall [a]keep My Sabbaths and reverence My sanctuary:
    I am the Lord.
  • Якщо ви будете поводитися згідно з Моїми постановами, будете дотримуватися Моїх заповідей і виконувати їх,
  • ‘If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
  • то Я дам вам своєчасно дощ, — і земля дасть свій урожай, і польові дерева дадуть свій плід.
  • then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Молотьба у вас досягатиме до збирання винограду, а збирання винограду досягатиме до сівби, — і ви їстимете свій хліб досхочу, і житимете на своїй землі безпечно. По вашій землі не проходитиме війна,
  • Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing;
    you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  • і Я дам на вашій землі мир; ви спатимете, і не буде нікого, хто вас лякатиме; і Я вигублю з вашої землі злих диких звірів.
  • I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid;
    I will rid the land of evil[b] beasts,
    and the sword will not go through your land.
  • Ви будете гнати ваших ворогів, і вони падатимуть перед вами трупом.
  • You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
  • П’ятеро з вас будуть гнати сотню, а сотня з вас буде гнати десятки тисяч, і ваші вороги падатимуть перед вами від меча.
  • Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight;
    your enemies shall fall by the sword before you.
  • Я дивитимусь на вас і побільшу вас, розмножу вас і укладу з вами Мій завіт.
  • ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Ви будете їсти старе і престаре і будете виносити старе, щоб звільнити місце для нового.
  • You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
  • Я поставлю серед вас Мій намет, і Моя душа не гидуватиме вами.
  • I will set My [c]tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Я ходитиму серед вас і буду вашим Богом, а ви будете Моїм народом.
  • I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
  • Я є Господь, ваш Бог, Який вивів вас з Єгипетської землі, коли ви були рабами; Я розтрощив упряж вашого ярма і явно вів вас.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves;
    I have broken the bands of your yoke and made you walk [d]upright.
  • Якщо ж ви не послухаєтесь Мене і не будете виконувати цих Моїх заповідей,
  • ‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
  • а збунтуєтесь проти них, і ваша душа гидуватиме Моїми присудами, так що ви не будете виконувати всіх Моїх заповідей і розірвете Мій завіт,
  • and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
  • то ось як Я вчиню вам: Я наведу на вас нужду, коросту, жовтяницю і захворювання, що виснажать ваші очі, і вони зморять вашу душу; ви даремно сіятимете своє насіння: його з’їдять ваші вороги.
  • I also will do this to you:
    I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart.
    And you shall sow your seed [e]in vain, for your enemies shall eat it.
  • Я зверну проти вас своє обличчя, і ви попадаєте перед вашими ворогами; вас гнатимуть ті, що вас ненавидять, і ви будете втікати, навіть коли ніхто не гнатиметься за вами.
  • I will [f]set My face against you, and you shall be defeated by your enemies.
    Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.
  • А якщо ви при цьому не послухаєтесь Мене, то Я збільшу покарання за ваші гріхи семикратно.
  • ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
  • Я зруйную зухвалість вашої гордості і вчиню вам небо як залізо, а вашу землю — як мідь.
  • I will break the pride of your power;
    I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • Ваша сила буде даремною, ваша земля не дасть свого врожаю, а дерево з вашого поля не дасть свого плоду.
  • And your strength shall be spent in vain;
    for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
  • А якщо ви й після цього ходитимете криво й не захочете слухатися Мене, то Я додам вам ще сім кар, згідно з вашими гріхами.
  • ‘Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
  • Я нашлю на вас диких земних звірів, і вони пожеруть вас, вигублять вашу худобу та зроблять вас нечисленними, — і ваші дороги запустіють.
  • I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;
    and your highways shall be desolate.
  • А якщо ви й цим не будете навчені, але підете до Мене криво,
  • ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • то Я також піду на вас кривим гнівом і Я також поб’ю вас семикратно за ваші гріхи.
  • then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
  • Я наведу на вас меча, який мстить помстою завіту, і ви повтікаєте у свої міста; та Я пошлю на вас смерть, і ви будете видані в руки ворогів.
  • And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant;
    when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
    and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Коли Я пригноблю вас нестачею хліба, то десять жінок будуть пекти ваші хліби в одній печі та віддаватимуть ваші хліби на вагу; ви будете їсти, та не насичуватиметесь.
  • When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • Якщо ж ви й після цього не послухаєтесь Мене й підете до Мене криво,
  • ‘And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
  • то і Я сам піду на вас кривим гнівом і покараю вас за ваші гріхи семикратно.
  • then I also will walk contrary to you in fury;
    and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  • Ви будете їсти тіла своїх синів і будете їсти тіла своїх дочок.
  • You[g] shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Я спустошу ваші стовпи, винищу ваших дерев’яних рукотворних божків і складу ваші трупи на трупи ваших ідолів, і Моя душа гидуватиме вами.
  • I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols;
    and My soul shall abhor you.
  • Я вчиню ваші міста запустілими, спустошу ваші святині й не сприйматиму пахощів ваших жертв.
  • I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your [h]sweet aromas.
  • Я спустошу вашу землю, і ваші вороги, які житимуть на ній, дивуватимуться нею.
  • I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Я розпорошу вас серед народів, і меч, прийшовши, вигубить вас. Ваша земля стане пустелею, і ваші міста стануть пустирями.
  • I will scatter you among the nations and draw out a sword after you;
    your land shall be desolate and your cities waste.
  • Отоді земля вдоволиться своїми суботами в усі дні свого запустіння, коли ви будете на землі ваших ворогів. Тоді земля відпочине і вдоволиться своїми суботами.
  • Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land;
    then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
  • Усі дні свого запустіння вона відпочиватиме, надолужуючи те, що не відпочивала під час ваших субот, коли ви жили на ній.
  • As long as it lies desolate it shall rest —
    for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
  • А тим, хто з вас залишиться, Я наведу на їхні серця полохливість в землі їхніх ворогів; їх гнатиме шелест падаючого листка, і вони втікатимуть, як ті, що втікають від війни, та падатимуть, хоч ніхто не гнатиметься.
  • ‘And as for those of you who are left, I will send faintness[i] into their hearts in the lands of their enemies;
    the sound of a shaken leaf shall cause them to flee;
    they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.
  • Брат нехтуватиме братом, мов на війні, хоч ніхто вас не переслідуватиме, і ви не зможете протистояти своїм ворогам.
  • They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues;
    and you shall have no power to stand before your enemies.
  • Ви загинете серед народів, і земля ваших ворогів пожере вас.
  • You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • І ті, хто з вас залишиться, зітліють через свої гріхи, розтануть на землі своїх ворогів.
  • And those of you who are left shall [j]waste away in their iniquity in your enemies’ lands;
    also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
  • Тоді вони визнають свої гріхи та гріхи своїх батьків, що вони переступили, і зневажили Мене, та що ходили переді Мною криво,
  • But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
  • через що і Я пішов на них кривим гнівом і вигублю їх на землі їхніх ворогів. Тоді їхнє необрізане серце буде посоромлене, і тоді вони вдоволяться своїми гріхами.
  • and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies;
    if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
  • І Я згадаю про завіт Якова та завіт Ісаака, згадаю про завіт Авраама і згадаю про землю.
  • then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember;
    I will remember the land.
  • Земля буде залишена ними; тоді земля отримає свої суботи, будучи спустошеною через них, а вони отримають за свої беззаконня, задля яких вони знехтували Моїми присудами і гидували в своїй душі Моїми заповідями.
  • The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them;
    they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
  • Та незважаючи на це, коли вони будуть на землі своїх ворогів, Я не знехтую ними і не гидуватиму ними, так щоб вигубити їх, щоб розірвати Мій завіт із ними, бо Я — Господь, їхній Бог.
  • Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them;
    for I am the Lord their God.
  • Я згадаю про їхній попередній завіт, коли Я вивів їх з Єгипетської землі, з дому неволі, перед очима народів, щоб бути їхнім Богом. Я — Господь.
  • But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God:
    I am the Lord.’ ”
  • Це присуди, заповіді та закон, що Господь установив між Собою та ізраїльськими синами на горі Синай за посередництвом Мойсея.
  • These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025