Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 26) | (Числа 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Redemption of Gifts Offered to the LORD

    The LORD said to Moses,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм:
    Якщо якийсь чоловік складатиме обітницю як вартість своєї душі Господу,
  • “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the LORD by paying the value of that person,
  • то ось яка буде вартість мужчини віком від двадцяти до шістдесяти років: його вартість буде п’ятдесят дідрахм срібла, важачи священною вагою;
  • here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekelsa of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • відповідна ж вартість жінки буде тридцять дідрахм.
  • A woman of that age is valued at thirty shekelsb of silver.
  • А якщо вони віком від п’яти до двадцяти років, то вартість хлопця буде двадцять дідрахм, а дівчини — десять дідрахм.
  • A boy between the ages of five and twenty is valued at twenty shekels of silver; a girl of that age is valued at ten shekelsc of silver.
  • А віком від одного місяця до п’яти років вартість хлопця буде п’ять дідрахм срібла, а дівчини — три дідрахми.
  • A boy between the ages of one month and five years is valued at five shekels of silver; a girl of that age is valued at three shekelsd of silver.
  • Якщо ж вони віком від шістдесяти років і старші, то якщо це буде мужчина, вартість буде п’ятнадцять дідрахм срібла, а якщо жінка — десять дідрахм.
  • A man older than sixty is valued at fifteen shekels of silver; a woman of that age is valued at ten shekelse of silver.
  • Якщо ж він буде надто бідний для такої вартості, то нехай стане перед священиком, і нехай священик його оцінить — згідно з тим, на що спроможна рука того, хто склав обітницю, священик його оцінить.
  • If you desire to make such a vow but cannot afford to pay the required amount, take the person to the priest. He will determine the amount for you to pay based on what you can afford.
  • А якщо посвячене буде з худоби, з якої можна приносити дар Господу, то те, що він із неї дасть Господу, буде святим.
  • “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the LORD, any gift to the LORD will be considered holy.
  • Хай він не замінює його — ні доброго поганим, ані поганого добрим. Якщо ж він таки замінить [1] худобину худобиною, то і вона, і її заміна будуть святі.
  • You may not exchange or substitute it for another animal — neither a good animal for a bad one nor a bad animal for a good one. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy.
  • Якщо ж це буде якась нечиста худоба, з якої не можна приносити дару Господу, то нехай він поставить ту худобину перед священиком,
  • If your vow involves an unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the LORD — then you must bring the animal to the priest.
  • і нехай священик оцінить її, чи вона добра, чи погана, і як священик оцінить, так і буде.
  • He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
  • А якщо власник буде викупляти [2] її, то нехай додасть до її вартості ще п’яту частину.
  • If you want to buy back the animal, you must pay the value set by the priest, plus 20 percent.
  • Якщо якийсь чоловік посвятить як святе для Господа свій дім, то нехай священик оцінить його, чи він добрий, чи поганий: як священик його оцінить, так і буде.
  • “If someone dedicates a house to the LORD, the priest will come to assess its value. The priest’s assessment will be final, whether high or low.
  • Якщо той, хто посвятив його, захоче викупити свій дім, нехай додасть до того ще п’яту частину з грошей вартості, і він залишиться його.
  • If the person who dedicated the house wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the house will again be his.
  • Якщо ж якийсь чоловік посвятить Господу частину поля зі своєї посілості, то нехай його вартість буде встановлена відповідно до його посіву: мірка ячменю по п’ятдесят дідрахм срібла.
  • “If someone dedicates to the LORD a piece of his family property, its value will be assessed according to the amount of seed required to plant it — fifty shekels of silver for a field planted with five bushels of barley seed.f
  • Якщо він посвятить своє поле, починаючи від самого року звільнення, то воно буде по його повній вартості.
  • If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
  • Якщо ж він посвятить своє поле пізніше, якийсь час після року звільнення, то нехай священик обрахує гроші за роки, що залишаються до наступного року звільнення, і від його повної вартості буде віднято.
  • But if the field is dedicated after the Year of Jubilee, the priest will assess the land’s value in proportion to the number of years left until the next Year of Jubilee. Its assessed value is reduced each year.
  • Якщо той, хто посвятив поле, захоче викупити його, то нехай додасть п’яту частину грошей до його вартості, і воно залишиться його.
  • If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • Якщо ж він не викупить того поля і продасть те поле іншій людині, то він більше не зможе викупити його;
  • But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.
  • а коли прийде рік звільнення, те поле буде посвячене Господу як виділена земля і стане посілістю для священика.
  • When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apartg for the LORD. It will become the property of the priests.
  • Якщо ж він посвятить Господу частину поля, яке він купив, тобто яке не є з поля його посілості,
  • “If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • то нехай священик обрахує йому повну вартість від року звільнення і нехай він того ж дня віддасть вартість як посвячене Господу.
  • the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the LORD.
  • А в рік звільнення те поле буде віддане людині, в якої він його купив, якій належала посілість землі.
  • In the Year of Jubilee the field must be returned to the person from whom he purchased it, the one who inherited it as family property.
  • Нехай кожна вартість буде у священних мірах ваги: одна дідрахма матиме двадцять оболів.
  • (All the payments must be measured by the weight of the sanctuary shekel,h which equals twenty gerahs.)
  • А кожне первородне, що народиться у твоєї худоби, буде Господнє, тож хай ніхто не посвячує його: чи це теля, чи це вівця, — вони вже Господні.
  • “You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
  • Якщо ж воно буде з нечистих чотириногих, то нехай він відшкодує його за його вартістю, додасть до того п’яту частину, і воно залишиться його. А якщо ж він не викупить його, то нехай воно буде продане за його вартістю.
  • However, you may buy back the firstborn of a ceremonially unclean animal by paying the priest’s assessment of its worth, plus 20 percent. If you do not buy it back, the priest will sell it at its assessed value.
  • Але ніщо, що буде закляте, що людина посвятить Господу із закляттям — із усього, що їй належить, від людини до худоби, чи з поля її посілості, — не може продаватися і не може викуплятися. Усе, що закляте, буде святим святих для Господа.
  • “However, anything specially set apart for the LORD — whether a person, an animal, or family property — must never be sold or bought back. Anything devoted in this way has been set apart as holy, and it belongs to the LORD.
  • І ніхто, хто з людей буде посвячений із закляттям, не може бути викуплений, але нехай буде неодмінно вбитий [3].
  • No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • Кожна десята частина з землі, з насіння землі та плоду дерев, належатиме Господу. Це святе для Господа.
  • “One-tenth of the produce of the land, whether grain from the fields or fruit from the trees, belongs to the LORD and must be set apart to him as holy.
  • Якщо ж якийсь чоловік буде викупляти [4] свою десятину, то нехай додасть до того п’яту частину, і вона буде його.
  • If you want to buy back the LORD’s tenth of the grain or fruit, you must pay its value, plus 20 percent.
  • І кожна десята частина з великої та дрібної худоби, кожне, що при перерахунку пройде під палицею під десятим числом, буде святим для Господа.
  • Count off every tenth animal from your herds and flocks and set them apart for the LORD as holy.
  • Не замінюй гарне поганим. Якщо ж ти таки заміниш [5] його, то і його заміна стане святою і не зможе бути викупленою.
  • You may not pick and choose between good and bad animals, and you may not substitute one for another. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy and cannot be bought back.”
  • Це заповіді, які Господь заповів Мойсеєві для ізраїльських синів на горі Синай.
  • These are the commands that the LORD gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.

  • ← (Левит 26) | (Числа 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025