Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Так говорить Господь: За три безбожності Моава і за чотири не відступлюся від нього, тому що спалили кості царя Ідумеї на попіл.
  • Judgment on Moab, Judah and Israel

    Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
  • Тож пошлю вогонь на Моава, і він пожере основи його міст, і Моав помре в безсиллі з криком і з голосом труби.
  • But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
  • І вигублю з-поміж нього суддю, і вб’ю з ним усіх його володарів, — говорить Господь.
  • And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
  • Так промовляє Господь: За три безбожності синів Юди і за чотири не відступлюся від нього, оскільки відкинули вони закон Господа, не берегли Його приписів, і їх звели їхні безглуздя, які вони чинили, — ті, за якими їхні батьки ходили.
  • Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  • І пошлю вогонь на Юду, і він пожере основи Єрусалима.
  • But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • Так говорить Господь: За три безбожності Ізраїля і за чотири не відступлюся від нього, тому що вони продали праведного за срібло і бідного за взуття,
  • Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
  • котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога.
  • That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
  • Зв’язуючи свій одяг шнурками, вони робили завіси біля жертовника і пили вино здирства в домі їхнього Бога.
  • And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
  • Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу.
  • The Ingratitude of Israel

    Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
  • Я вивів вас із єгипетської землі й водив вас по пустелі сорок років, щоб дати в спадок землю аморейців.
  • Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Я взяв з ваших синів на пророків та з ваших юнаків на освячення. Хіба ж не так є, сини Ізраїля? — говорить Господь.
  • And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
  • Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!
  • But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
  • Через це ось Я покочу під вами, як котиться віз, повний тростини.
  • Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  • І загине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, а борець не врятує своєї душі,
  • Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  • стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі,
  • Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
  • і не знайде своє серце в силах, нагим буде гнаний у той день, — говорить Господь.
  • And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025