Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Так говорить Господь: За три безбожності Моава і за чотири не відступлюся від нього, тому що спалили кості царя Ідумеї на попіл.
  • This is what the Lord says:
    “For three sins of Moab,
    even for four, I will not relent.
    Because he burned to ashes
    the bones of Edom’s king,
  • Тож пошлю вогонь на Моава, і він пожере основи його міст, і Моав помре в безсиллі з криком і з голосом труби.
  • I will send fire on Moab
    that will consume the fortresses of Kerioth.a
    Moab will go down in great tumult
    amid war cries and the blast of the trumpet.
  • І вигублю з-поміж нього суддю, і вб’ю з ним усіх його володарів, — говорить Господь.
  • I will destroy her ruler
    and kill all her officials with him,”
    says the Lord.
  • Так промовляє Господь: За три безбожності синів Юди і за чотири не відступлюся від нього, оскільки відкинули вони закон Господа, не берегли Його приписів, і їх звели їхні безглуздя, які вони чинили, — ті, за якими їхні батьки ходили.
  • This is what the Lord says:
    “For three sins of Judah,
    even for four, I will not relent.
    Because they have rejected the law of the Lord
    and have not kept his decrees,
    because they have been led astray by false gods,b
    the godsc their ancestors followed,
  • І пошлю вогонь на Юду, і він пожере основи Єрусалима.
  • I will send fire on Judah
    that will consume the fortresses of Jerusalem.”
  • Так говорить Господь: За три безбожності Ізраїля і за чотири не відступлюся від нього, тому що вони продали праведного за срібло і бідного за взуття,
  • Judgment on Israel

    This is what the Lord says:
    “For three sins of Israel,
    even for four, I will not relent.
    They sell the innocent for silver,
    and the needy for a pair of sandals.
  • котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога.
  • They trample on the heads of the poor
    as on the dust of the ground
    and deny justice to the oppressed.
    Father and son use the same girl
    and so profane my holy name.
  • Зв’язуючи свій одяг шнурками, вони робили завіси біля жертовника і пили вино здирства в домі їхнього Бога.
  • They lie down beside every altar
    on garments taken in pledge.
    In the house of their god
    they drink wine taken as fines.
  • Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу.
  • “Yet I destroyed the Amorites before them,
    though they were tall as the cedars
    and strong as the oaks.
    I destroyed their fruit above
    and their roots below.
  • Я вивів вас із єгипетської землі й водив вас по пустелі сорок років, щоб дати в спадок землю аморейців.
  • I brought you up out of Egypt
    and led you forty years in the wilderness
    to give you the land of the Amorites.
  • Я взяв з ваших синів на пророків та з ваших юнаків на освячення. Хіба ж не так є, сини Ізраїля? — говорить Господь.
  • “I also raised up prophets from among your children
    and Nazirites from among your youths.
    Is this not true, people of Israel?”
    declares the Lord.
  • Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!
  • “But you made the Nazirites drink wine
    and commanded the prophets not to prophesy.
  • Через це ось Я покочу під вами, як котиться віз, повний тростини.
  • “Now then, I will crush you
    as a cart crushes when loaded with grain.
  • І загине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, а борець не врятує своєї душі,
  • The swift will not escape,
    the strong will not muster their strength,
    and the warrior will not save his life.
  • стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі,
  • The archer will not stand his ground,
    the fleet-footed soldier will not get away,
    and the horseman will not save his life.
  • і не знайде своє серце в силах, нагим буде гнаний у той день, — говорить Господь.
  • Even the bravest warriors
    will flee naked on that day,”
    declares the Lord.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025