Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Так говорить Господь: За три безбожності Моава і за чотири не відступлюся від нього, тому що спалили кості царя Ідумеї на попіл.
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Moab, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Тож пошлю вогонь на Моава, і він пожере основи його міст, і Моав помре в безсиллі з криком і з голосом труби.
  • But I will send a fire upon Moab,
    And it shall devour the palaces of Kerioth;
    Moab shall die with tumult,
    With shouting and trumpet sound.
  • І вигублю з-поміж нього суддю, і вб’ю з ним усіх його володарів, — говорить Господь.
  • And I will cut off the judge from its midst,
    And slay all its princes with him,”
    Says the Lord.
  • Так промовляє Господь: За три безбожності синів Юди і за чотири не відступлюся від нього, оскільки відкинули вони закон Господа, не берегли Його приписів, і їх звели їхні безглуздя, які вони чинили, — ті, за якими їхні батьки ходили.
  • Judgment on Judah

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Judah, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because they have despised the law of the Lord,
    And have not kept His commandments.
    Their lies lead them astray,
    Lies which their fathers followed.
  • І пошлю вогонь на Юду, і він пожере основи Єрусалима.
  • But I will send a fire upon Judah,
    And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • Так говорить Господь: За три безбожності Ізраїля і за чотири не відступлюся від нього, тому що вони продали праведного за срібло і бідного за взуття,
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Israel, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because they sell the righteous for silver,
    And the poor for a pair of sandals.
  • котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога.
  • They [a]pant after the dust of the earth which is on the head of the poor,
    And pervert the way of the humble.
    A man and his father go in to the same girl,
    To defile My holy name.
  • Зв’язуючи свій одяг шнурками, вони робили завіси біля жертовника і пили вино здирства в домі їхнього Бога.
  • They lie down by every altar on clothes taken in pledge,
    And drink the wine of [b]the condemned in the house of their god.
  • Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Whose height was like the height of the cedars,
    And he was as strong as the oaks;
    Yet I destroyed his fruit above
    And his roots beneath.
  • Я вивів вас із єгипетської землі й водив вас по пустелі сорок років, щоб дати в спадок землю аморейців.
  • Also it was I who brought you up from the land of Egypt,
    And led you forty years through the wilderness,
    To possess the land of the Amorite.
  • Я взяв з ваших синів на пророків та з ваших юнаків на освячення. Хіба ж не так є, сини Ізраїля? — говорить Господь.
  • I raised up some of your sons as prophets,
    And some of your young men as Nazirites.
    Is it not so, O you children of Israel?”
    Says the Lord.
  • Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!
  • “But you gave the Nazirites wine to drink,
    And commanded the prophets saying,
    ‘Do not prophesy!’
  • Через це ось Я покочу під вами, як котиться віз, повний тростини.
  • “Behold, I am [c]weighed down by you,
    As a cart full of sheaves [d]is weighed down.
  • І загине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, а борець не врятує своєї душі,
  • Therefore [e]flight shall perish from the swift,
    The strong shall not strengthen his power,
    Nor shall the mighty [f]deliver himself;
  • стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі,
  • He shall not stand who handles the bow,
    The swift of foot shall not [g]escape,
    Nor shall he who rides a horse deliver himself.
  • і не знайде своє серце в силах, нагим буде гнаний у той день, — говорить Господь.
  • The most [h]courageous men of might
    Shall flee naked in that day,”
    Says the Lord.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025