Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Послухайте це Господнє слово, плач, який я беру на вас, доме Ізраїля:
A Lament for Israel
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
Вона впала, більше не зможе встати дівиця Ізраїль. Упала на своїй землі, немає того, хто би її підвів.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
Тому так говорить Господь: У місті, з якого виходили тисячі, залишаться сто, а з якого виходили сто, залишаться десятеро в домі Ізраїля.
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
Тому що так говорить Господь до дому Ізраїля: Шукайте Мене, і житимете!
A Call to Repentance
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
І не шукайте Ветиля та не входьте до Ґалґала, і не ходіть до Криниці клятви, бо Ґалґал неминуче буде взятий у полон [1] , і Ветиль буде, як неіснуючий.
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
Шукайте Господа і житимете, щоб не спалахнув, як вогонь, дім Йосифа, і не пожер його, і не буде нікого, хто загасить у домі Ізраїля!
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
Це — Господь, Який творить суд на висоті й поклав праведність на землю,
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
Він чинить усе, змінює і повертає до ранку тінь смерті, а день затемнює в ніч, Він кличе воду моря і виливає її на поверхню землі, Господь, Бог Вседержитель, Йому Ім’я!
[seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
Він піднімає розбиття на силу і біду наводить на твердині.
He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
Вони зненавиділи того, що картає в брамі, і знехтували освяченим словом.
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Через це, оскільки ви б’єте бідних, а від них ви прийняли вибрані дари, ви збудували прикрашені доми, та не мешкатимете в них, ви насадили пожадані виноградники, та вина з них не питимете.
Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
Бо Я пізнав ваші численні безбожності й сильні ваші гріхи, ви, що топчете праведного, берете заміну і відсуваєте бідних у брамі.
For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
Через це той, хто розумний, у цей час мовчатиме, бо час поганий.
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
Шукайте добра, а не за зла, щоб ви жили! І так з вами буде Господь, Бог Вседержитель, як ви і сказали:
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
Ми зненавиділи зло, і ми полюбили добро. І поставте суд у брамах, щоби Господь, Бог Вседержитель, помилував тих, що залишилися з Йосифа.
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Через це так говорить Господь, Бог Вседержитель: На всіх дорогах плач, і в усіх дорогах будуть говорити: Горе, горе! Закличуть рільника до плачу та ридання і до тих, що знають голосіння,
The Coming Judgment
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
і на всіх дорогах — плач, бо Я перейду посеред тебе, — сказав Господь.
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
Горе вам, що бажаєте Господнього дня. Навіщо він вам, Господній день? Він є темрявою, а не світлом!
Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
Це так, як коли людина втече від пащі лева, та нападе на неї ведмедиця, і втече до свого дому, покладе свої руки на стіну, а її вкусить змія.
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Хіба Господній день — не темрява, а світло? Він чорнота, що не має в собі світла.
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Я зненавидів, Я відкинув ваші свята і не відчуватиму запаху під час ваших свят.
I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
Тому що, коли Мені принесете всепалення і ваші жертви, Я не прийму, і на ваші нещирі жертви за спасіння не погляну.
For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
Відкинь від Мене звук твоїх пісень, — псалом твоїх музик не послухаю.
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
І покотиться суд, як вода, і праведність, немов з непрохідного потоку.
but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
Хіба ви Мені сорок років приносили зарізане і жертви, доме Ізраїля?
Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
І ви взяли шатро Молоха і зірку вашого бога Рефана, — їхні образи, які ви собі зробили.
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;