Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Послухайте це Господнє слово, плач, який я беру на вас, доме Ізраїля:
  • A Lament for Israel

    Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
  • Вона впала, більше не зможе встати дівиця Ізраїль. Упала на своїй землі, немає того, хто би її підвів.
  • The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
  • Тому так говорить Господь: У місті, з якого виходили тисячі, залишаться сто, а з якого виходили сто, залишаться десятеро в домі Ізраїля.
  • For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
  • Тому що так говорить Господь до дому Ізраїля: Шукайте Мене, і житимете!
  • A Call to Repentance

    For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
  • І не шукайте Ветиля та не входьте до Ґалґала, і не ходіть до Криниці клятви, бо Ґалґал неминуче буде взятий у полон [1] , і Ветиль буде, як неіснуючий.
  • And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • Шукайте Господа і житимете, щоб не спалахнув, як вогонь, дім Йосифа, і не пожер його, і не буде нікого, хто загасить у домі Ізраїля!
  • Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
  • Це — Господь, Який творить суд на висоті й поклав праведність на землю,
  • Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
  • Він чинить усе, змінює і повертає до ранку тінь смерті, а день затемнює в ніч, Він кличе воду моря і виливає її на поверхню землі, Господь, Бог Вседержитель, Йому Ім’я!
  • [seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
  • Він піднімає розбиття на силу і біду наводить на твердині.
  • He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
  • Вони зненавиділи того, що картає в брамі, і знехтували освяченим словом.
  • They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • Через це, оскільки ви б’єте бідних, а від них ви прийняли вибрані дари, ви збудували прикрашені доми, та не мешкатимете в них, ви насадили пожадані виноградники, та вина з них не питимете.
  • Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
  • Бо Я пізнав ваші численні безбожності й сильні ваші гріхи, ви, що топчете праведного, берете заміну і відсуваєте бідних у брамі.
  • For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
  • Через це той, хто розумний, у цей час мовчатиме, бо час поганий.
  • Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
  • Шукайте добра, а не за зла, щоб ви жили! І так з вами буде Господь, Бог Вседержитель, як ви і сказали:
  • Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
  • Ми зненавиділи зло, і ми полюбили добро. І поставте суд у брамах, щоби Господь, Бог Вседержитель, помилував тих, що залишилися з Йосифа.
  • Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Через це так говорить Господь, Бог Вседержитель: На всіх дорогах плач, і в усіх дорогах будуть говорити: Горе, горе! Закличуть рільника до плачу та ридання і до тих, що знають голосіння,
  • The Coming Judgment

    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • і на всіх дорогах — плач, бо Я перейду посеред тебе, — сказав Господь.
  • And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • Горе вам, що бажаєте Господнього дня. Навіщо він вам, Господній день? Він є темрявою, а не світлом!
  • Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
  • Це так, як коли людина втече від пащі лева, та нападе на неї ведмедиця, і втече до свого дому, покладе свої руки на стіну, а її вкусить змія.
  • as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Хіба Господній день — не темрява, а світло? Він чорнота, що не має в собі світла.
  • Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Я зненавидів, Я відкинув ваші свята і не відчуватиму запаху під час ваших свят.
  • I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
  • Тому що, коли Мені принесете всепалення і ваші жертви, Я не прийму, і на ваші нещирі жертви за спасіння не погляну.
  • For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
  • Відкинь від Мене звук твоїх пісень, — псалом твоїх музик не послухаю.
  • Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
  • І покотиться суд, як вода, і праведність, немов з непрохідного потоку.
  • but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
  • Хіба ви Мені сорок років приносили зарізане і жертви, доме Ізраїля?
  • Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • І ви взяли шатро Молоха і зірку вашого бога Рефана, — їхні образи, які ви собі зробили.
  • Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
  • І переселю вас за Дамаск, — говорить Господь, — Бог Вседержитель Його Ім’я.
  • and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

  • ← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025