Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Так показав мені Господь: ось ранній рій сарани, що приходить, і одна личинка сарани — цар Ґоґ.
  • A Vision of Locusts

    The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
  • Станеться, що коли він закінчить пожирати траву землі, я скажу: Господи, Господи, будь милосердний! Хто підніме Якова? Адже він — нечисленний.
  • In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign LORD, please forgive us or we will not survive, for Israela is so small.”
  • Розкайся над цим, Господи. Цього не буде, — говорить Господь.
  • So the LORD relented from this plan. “I will not do it,” he said.
  • Так мені показав Господь, і ось Господь закликав суд у вогні, і він пожер велику безодню та пожер частку.

  • A Vision of Fire

    Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.
  • І я сказав: Господи, Господи, зупини! Хто підніме Якова? Бо він — нечисленний.
  • Then I said, “O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
  • Розкайся над цим, Господи. І цього не станеться! — говорить Господь.
  • Then the LORD relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign LORD.
  • Так показав мені Господь, і ось хтось стоїть на адамантовій стіні, і в його руці — адамант.

  • A Vision of a Plumb Line

    Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
  • І промовив Господь до мене: Що ти бачиш, Амосе? Я ж відказав: Адамант. І сказав Господь мені: Ось Я ставлю адамант посеред Мого народу Ізраїля, більше не продовжуватиму його минати.
  • And the LORD said to me, “Amos, what do you see?”
    I answered, “A plumb line.”
    And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • І знищені будуть жертовники сміху, жертви Ізраїля будуть спустошені, і повстану мечем на дім Єровоама.
  • The pagan shrines of your ancestorsb will be ruined, and the temples of Israel will be destroyed; I will bring the dynasty of King Jeroboam to a sudden end.”
  • Амасія, священик Ветиля, послав до ізраїльського царя Єровоама, кажучи: Проти тебе Амос чинить заколоти посеред дому Ізраїля. Земля не може витримати всіх його слів!

  • Amos and Amaziah

    Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
  • Тому що Амос так говорить: Від меча прийде до кінця Єровоам, а Ізраїль буде поведений полоненим зі своєї землі!
  • He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
  • І промовив Амасія до Амоса: Видючий, іди геть! Відійди собі до землі Юди і там живи, там і пророкуватимеш!
  • Then Amaziah sent orders to Amos: “Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • А у Ветилі більше не будеш пророкувати, бо це — святощі царя і дім царства.
  • Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • Амос відповів і сказав Амасії: Я не був пророком ні сином пророка, проте я був лишень пастухом і збирачем ягід з дерев.
  • But Amos replied, “I’m not a professional prophet, and I was never trained to be one.c I’m just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
  • Та Господь узяв мене від овець, і Господь сказав мені: Іди, пророкуй проти Мого народу Ізраїля!
  • But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’
  • І тепер послухай Господнє слово: Ти говориш: Не пророкуй проти Ізраїля і не докучай домові Якова.
  • Now then, listen to this message from the LORD:
    “You say,
    ‘Don’t prophesy against Israel.
    Stop preaching against my people.d
  • Через це так говорить Господь: Твоя жінка в місті буде розпусницею, твої сини і твої дочки впадуть від меча, а твоя земля шнурком буде розміряна, і ти скінчишся в нечистій землі, а Ізраїль буде відведений полоненим зі своєї землі.
  • But this is what the LORD says:
    ‘Your wife will become a prostitute in this city,
    and your sons and daughters will be killed.
    Your land will be divided up,
    and you yourself will die in a foreign land.
    And the people of Israel will certainly become captives in exile,
    far from their homeland.’”

  • ← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025