Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йони 4) | (Михея 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І Господнє слово було до Міхея, сина Морастія, у дні Йоатама, Ахаза і Езекії, царів Юди, про те, що він побачив про Самарію і про Єрусалим.
  • Judgment on Israel and Judah

    The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Послухайте, народи, слова, і нехай сприйме земля і всі, що на ній, і Господь буде між вами на свідчення, Господь з Його святого дому.
  • The Coming Judgment on Israel

    Hear, all you peoples!
    Listen, O earth, and all that is in it!
    Let the Lord God be a witness against you,
    The Lord from His holy temple.
  • Тому що ось Господь виходить зі Свого місця і зійде, і піде на висоту землі,
  • For behold, the Lord is coming out of His place;
    He will come down
    And tread on the high places of the earth.
  • і під Ним захитаються гори, і долини розтануть, неначе віск перед обличчям вогню, і як вода, що проноситься по схилі.
  • The mountains will melt under Him,
    And the valleys will split
    Like wax before the fire,
    Like waters poured down a steep place.
  • Через безбожність Якова це все і через гріх дому Ізраїля. Яка безбожність Якова? Чи не Самарія? І який гріх дому Юди? Чи не Єрусалим?
  • All this is for the transgression of Jacob
    And for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what are the high places of Judah?
    Are they not Jerusalem?
  • І поставлю Самарію на склад овочів поля й на садження винограду, і розтягну до замішання її каміння, і відкрию її основи.
  • “Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the field,
    Places for planting a vineyard;
    I will pour down her stones into the valley,
    And I will uncover her foundations.
  • І вони знищать усі її божища, і все її найняте спалять у вогні, і Я поставлю всіх її ідолів на знищення. Тому що вона зібрала з найму розпусти і нагромадила з найму розпусти.
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    And all her pay as a harlot shall be burned with the fire;
    All her idols I will lay desolate,
    For she gathered it from the pay of a harlot,
    And they shall return to the pay of a harlot.”
  • Через це вона заплаче і заридає, піде без взуття і оголеною, зчинить голосіння, наче зміїв, і плач, наче дочок сирен.
  • Mourning for Israel and Judah

    Therefore I will wail and howl,
    I will go stripped and naked;
    I will make a wailing like the jackals
    And a mourning like the ostriches,
  • Бо її рана стала сильною, тому що прийшла аж до Юди і доторкнулася аж до брам мого народу, до Єрусалима.
  • For her wounds are incurable.
    For it has come to Judah;
    It has come to the gate of My people —
    To Jerusalem.
  • Ті, що в Ґеті, не величайтеся. Ви, що в Акімі, не будуйте з дому те, що на висміювання, землю накладайте замість вашого насміхання.
  • Tell it not in Gath,
    Weep not at all;
    In [a]Beth Aphrah
    Roll yourself in the dust.
  • Та, що гарно замешкує свої міста, не вийшла, — та, що замешкує Сеннаан, щоб оплакувати дім, який поблизу неї, вона отримає від вас рану болю.
  • Pass by in naked shame, you inhabitant of [b]Shaphir;
    The inhabitant of [c]Zaanan does not go out.
    Beth Ezel mourns;
    Its place to stand is taken away from you.
  • Хто почав на добро для тієї, що живе в болях? Адже зло зійшло від Господа на брами Єрусалима,
  • For the inhabitant of [d]Maroth [e]pined for good,
    But disaster came down from the Lord
    To the gate of Jerusalem.
  • шум колісниць і кінноти. Та, що живе в Лахісі, вона є володарем гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено безчестя Ізраїля.
  • O inhabitant of Lachish,
    Harness the chariot to the swift steeds
    (She was the beginning of sin to the daughter of Zion),
    For the transgressions of Israel were found in you.
  • Через це даси висланих аж до спадку Ґета, до безумних домів. Марнотою було для царів Ізраїля.
  • Therefore you shall give presents to [f]Moresheth Gath;
    The houses of Achzib[g] shall be a lie to the kings of Israel.
  • Аж доки не приведу спадкоємців тобі, що замешкуєш Лахіс, спадок, аж до Одоллама прийде слава дочки Ізраїля.
  • I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah;[h]
    The glory of Israel shall come to Adullam.[i]
  • Щоб оголити і остригти твоїх тендітних дітей, пошир твоє вдівство як орел, бо від тебе вони забрані в полон.
  • Make yourself bald and cut off your hair,
    Because of your precious children;
    Enlarge your baldness like an eagle,
    For they shall go from you into captivity.

  • ← (Йони 4) | (Михея 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025