Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 3) | (Михея 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І в останні дні явною буде Господня гора, готова на верхів’ях гір, і підніметься понад пагорби. І до неї поспішать народи,
  • The Mountain of the Lord

    In the last days
    the mountain of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
    it will be exalted above the hills,
    and peoples will stream to it.
  • і численні народи підуть і скажуть: Ходімо, підемо на Господню гору і до дому Бога Якова, і нам покажуть Його дорогу, і підемо Його стежками! Бо із Сіону вийде закон і Господнє слово з Єрусалима.
  • Many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
    He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
    The law will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
  • І судитиме між численними народами, і картатиме сильні народи дуже далеко, і перекують свої мечі на плуги, а свої списи на серпи, і більше не візьме народ проти народу меча, і більше не навчатимуться воювати.
  • He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.
    They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war anymore.
  • І кожний спочине під своїм виноградом, і кожний — під своєю смоківницею, і не буде того, хто боїться, тому що уста Господа Вседержителя це проказали.
  • Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,
    and no one will make them afraid,
    for the Lord Almighty has spoken.
  • Адже всі народи підуть кожний своєю дорогою, а ми підемо в Імені нашого Господа Бога навіки й далі.
  • All the nations may walk
    in the name of their gods,
    but we will walk in the name of the Lord
    our God for ever and ever.
  • У той день, — говорить Господь, — зберу розбиту і викинену, і прийму тих, яких Я відкинув.
  • The Lord’s Plan

    “In that day,” declares the Lord,
    “I will gather the lame;
    I will assemble the exiles
    and those I have brought to grief.
  • І оберну розбиту на останок, і відкинену — в сильний народ, і над ними зацарює Господь на горі Сіон відтепер і аж довіку.
  • I will make the lame my remnant,
    those driven away a strong nation.
    The Lord will rule over them in Mount Zion
    from that day and forever.
  • І ти, нещасний стовп отари, дочко Сіону, до тебе прийде і ввійде перша влада, царство з Вавилону до дочки Єрусалима.
  • As for you, watchtower of the flock,
    strongholda of Daughter Zion,
    the former dominion will be restored to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.”
  • І тепер чому ти пізнав зло? Чи не було в тебе царя? Чи твоя рада загинула, тому що тебе захопили болі, як у тієї, що народжує
  • Why do you now cry aloud —
    have you no kingb?
    Has your rulerc perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?
  • Перенось болі й будь мужньою, і наблизься, дочко Сіон, як та, що народжує. Тому що тепер вийдеш з міста і поселишся на рівнині, і підеш аж до Вавилону. Звідти тебе визволить і звідти тебе викупить твій Господь Бог з руки твоїх ворогів.
  • Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
    for now you must leave the city
    to camp in the open field.
    You will go to Babylon;
    there you will be rescued.
    There the Lord will redeem you
    out of the hand of your enemies.
  • Тепер же проти тебе зібралися численні народи, що кажуть: Зрадіймо, і хай наші очі подивляться на Сіон!
  • But now many nations
    are gathered against you.
    They say, “Let her be defiled,
    let our eyes gloat over Zion!”
  • Та вони не пізнали Господнього задуму і не збагнули Його ради, бо Він їх зібрав, як снопи току.
  • But they do not know
    the thoughts of the Lord;
    they do not understand his plan,
    that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
  • Устань і молоти їх, дочко Сіону, бо тобі поставлю залізні роги і тобі поставлю мідні копита, і знищиш численні народи, і покладеш Господу їхню безліч і їхню силу Господу всієї землі!
  • “Rise and thresh, Daughter Zion,
    for I will give you horns of iron;
    I will give you hooves of bronze,
    and you will break to pieces many nations.”
    You will devote their ill-gotten gains to the Lord,
    their wealth to the Lord of all the earth.

  • ← (Михея 3) | (Михея 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025