Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 5) | (Михея 7) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Послухайте ж Господнє слово. Сказав Господь: Устань, судися з горами, і хай пагорби послухають твій голос.
  • The Lord’s Case Against Israel

    Listen to what the Lord says:
    “Stand up, plead my case before the mountains;
    let the hills hear what you have to say.
  • Послухайте, народи, Господній суд, і долини основи землі, бо суд в Господа з Його народом, і Він споритиме з Ізраїлем!
  • “Hear, you mountains, the Lord’s accusation;
    listen, you everlasting foundations of the earth.
    For the Lord has a case against his people;
    he is lodging a charge against Israel.
  • Мій народе, що Я тобі зробив, або чим Я тебе засмутив, або чим Я тобі дошкулив? Відкажи мені.
  • “My people, what have I done to you?
    How have I burdened you? Answer me.
  • Тому що Я тебе вивів з єгипетської землі, Я тебе викупив з дому рабства, і Я вислав до твого обличчя Мойсея, Аарона і Маріам.
  • I brought you up out of Egypt
    and redeemed you from the land of slavery.
    I sent Moses to lead you,
    also Aaron and Miriam.
  • Мій народе, згадай же, що проти тебе порадив Валак, цар Моава, і що йому відповів Валаам, син Веора, від Тростини аж до Ґалґала, щоб явною стала Господня праведність!
  • My people, remember
    what Balak king of Moab plotted
    and what Balaam son of Beor answered.
    Remember your journey from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Чим захоплю Господа, втримаю мого Бога Всевишнього? Чи зобов’яжу Його, всепаленнями, однолітніми телятами?
  • With what shall I come before the Lord
    and bow down before the exalted God?
    Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?
  • Чи Господь прийме тисячу баранів, чи десять тисяч годованих кіз? Чи дам мого первородного за безчестя, плід мого лона — за гріх моєї душі?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    with ten thousand rivers of olive oil?
    Shall I offer my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Хіба тобі, людино, не сповіщено, що добре? Чи те, що Господь допитуватиметься в тебе? Нічого крім чинити суд, любити милосердя і бути готовим піти за твоїм Господом Богом!
  • He has shown you, O mortal, what is good.
    And what does the Lord require of you?
    To act justly and to love mercy
    and to walk humblya with your God.
  • Господній голос буде проголошений місту, і Він врятує тих, хто боїться Його Імені. Послухай, плем’я, і хто прикрасить місто?
  • Israel’s Guilt and Punishment

    Listen! The Lord is calling to the city —
    and to fear your name is wisdom —
    “Heed the rod and the One who appointed it.b
  • Чи вогонь і дім беззаконня, що збирає беззаконні скарби і мірило гордості — неправедність?
  • Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,c which is accursed?
  • Чи виправдається мірилом беззаконний і важками омани в мішку?
  • Shall I acquit someone with dishonest scales,
    with a bag of false weights?
  • Ними вони наповнили їхнє багатство з безбожності, і ті, що замешкують його, сказали брехню, і їхній язик піднявся вгору в їхніх устах.
  • Your rich people are violent;
    your inhabitants are liars
    and their tongues speak deceitfully.
  • І Я почну тебе бити, знищу тебе за твої гріхи.
  • Therefore, I have begun to destroy you,
    to ruind you because of your sins.
  • Ти їстимеш, але не наситишся. І потемнієш у собі, і відійдеш, але ти не врятуєшся. А ті, що врятуються, видані будуть під меч.
  • You will eat but not be satisfied;
    your stomach will still be empty.e
    You will store up but save nothing,
    because what you savef I will give to the sword.
  • Ти сіятимеш, та не жатимеш, ти витиснеш олію, і не намастишся олією, і вино не питимете, і загинуть закони Мого народу,
  • You will plant but not harvest;
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.
  • і всі діла дому Ахава. І ви пішли за їхніми радами, щоб Мені тебе видати на знищення, — тих, що живуть у ній, на сичання. І ви одержите погорду народів.
  • You have observed the statutes of Omri
    and all the practices of Ahab’s house;
    you have followed their traditions.
    Therefore I will give you over to ruin
    and your people to derision;
    you will bear the scorn of the nations.g

  • ← (Михея 5) | (Михея 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025