Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Тягар, який побачив пророк Аввакум.
  • The oracle that Habakkuk the prophet saw.
  • Доки ж, Господи, кричатиму, і не вислухаєш? Кривджений, кричатиму до Тебе, — і не врятуєш?
  • Habakkuk’s Complaint

    O Lord, how long shall I cry for help,
    and you will not hear?
    Or cry to you “Violence!”
    and you will not save?
  • Навіщо Ти мені показав труднощі та болі, щоб поглянути на страждання і безбожність? Переді мною був суд, і суддя бере винагороду.
  • Why do you make me see iniquity,
    and why do you idly look at wrong?
    Destruction and violence are before me;
    strife and contention arise.
  • Через це розсипається закон і не провадиться до кінця суд, бо безбожний утискує праведного. Через це вийде покручений суд.
  • So the law is paralyzed,
    and justice never goes forth.
    For the wicked surround the righteous;
    so justice goes forth perverted.
  • Гляньте, зневажливі, подивіться, дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваші дні, про яке не повірите, якщо хтось розповість.
  • The Lord’s Answer

    “Look among the nations, and see;
    wonder and be astounded.
    For I am doing a work in your days
    that you would not believe if told.
  • Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення.
  • For behold, I am raising up the Chaldeans,
    that bitter and hasty nation,
    who march through the breadth of the earth,
    to seize dwellings not their own.
  • Він страшний і славний, з нього буде його суд, і його тягар з нього вийде.
  • They are dreaded and fearsome;
    their justice and dignity go forth from themselves.
  • І будуть краще скакати за леопардів його коні, а вони — прудкіші за вовків Аравії. І його вершники поскачуть і гнатимуться далеко, і ширятимуть, наче орел, жадний на їжу.
  • Their horses are swifter than leopards,
    more fierce than the evening wolves;
    their horsemen press proudly on.
    Their horsemen come from afar;
    they fly like an eagle swift to devour.
  • Кінець прийде на безбожних, що протистоять своїми обличчями супротивникам, і він збере полонених, наче пісок.
  • They all come for violence,
    all their faces forward.
    They gather captives like sand.
  • І він розкошуватиме між царями, і тирани — його забава, він насміхатиметься з усякої твердині й накине земляний вал, і нею заволодіє.
  • At kings they scoff,
    and at rulers they laugh.
    They laugh at every fortress,
    for they pile up earth and take it.
  • Тоді змінить дух, перейде і надолужить. Це сила для мого Бога.
  • Then they sweep by like the wind and go on,
    guilty men, whose own might is their god!”
  • Хіба Ти не від початку, Господи, мій святий Боже? Тож ми не помремо! Господи, Ти його поставив на суд. І Ти мене зліпив, щоб картати його напоумленням.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Are you not from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    We shall not die.
    O Lord, you have ordained them as a judgment,
    and you, O Rock, have established them for reproof.
  • Чисте око, щоб не бачити зла, і не зможе дивитися на біди. Навіщо Ти дивишся на тих, що зневажають? Чи мовчатимеш, коли безбожний пожирає праведного?
  • You who are of purer eyes than to see evil
    and cannot look at wrong,
    why do you idly look at traitors
    and remain silent when the wicked swallows up
    the man more righteous than he?
  • І зробиш людей, наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника.
  • You make mankind like the fish of the sea,
    like crawling things that have no ruler.
  • Вигублення витягнув гачком і потягнув його в сіті, і зібрав його у своїх неводах. Задля цього його серце розвеселиться і зрадіє,
  • Hea brings all of them up with a hook;
    he drags them out with his net;
    he gathers them in his dragnet;
    so he rejoices and is glad.
  • через це принесе жертву своїй сіті й принесе ладан своєму неводу, бо ними великою зробив свою частку, і його їжа вишукана.
  • Therefore he sacrifices to his net
    and makes offerings to his dragnet;
    for by them he lives in luxury,b
    and his food is rich.
  • Через це закине свою сіть і постійно не щадитиме, вигублюючи народи.
  • Is he then to keep on emptying his net
    and mercilessly killing nations forever?

  • ← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025