Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Тягар, який побачив пророк Аввакум.
  • The prophecy that Habakkuk the prophet received.
  • Доки ж, Господи, кричатиму, і не вислухаєш? Кривджений, кричатиму до Тебе, — і не врятуєш?
  • Habakkuk’s Complaint

    How long, Lord, must I call for help,
    but you do not listen?
    Or cry out to you, “Violence!”
    but you do not save?
  • Навіщо Ти мені показав труднощі та болі, щоб поглянути на страждання і безбожність? Переді мною був суд, і суддя бере винагороду.
  • Why do you make me look at injustice?
    Why do you tolerate wrongdoing?
    Destruction and violence are before me;
    there is strife, and conflict abounds.
  • Через це розсипається закон і не провадиться до кінця суд, бо безбожний утискує праведного. Через це вийде покручений суд.
  • Therefore the law is paralyzed,
    and justice never prevails.
    The wicked hem in the righteous,
    so that justice is perverted.
  • Гляньте, зневажливі, подивіться, дивуйтеся подивом і зникніть, бо Я чиню діло у ваші дні, про яке не повірите, якщо хтось розповість.
  • The Lord’s Answer

    “Look at the nations and watch —
    and be utterly amazed.
    For I am going to do something in your days
    that you would not believe,
    even if you were told.
  • Тому що ось Я піднімаю вояків-халдеїв, гіркий і швидкий народ, що йде по ширині землі, аби успадкувати не свої поселення.
  • I am raising up the Babylonians,a
    that ruthless and impetuous people,
    who sweep across the whole earth
    to seize dwellings not their own.
  • Він страшний і славний, з нього буде його суд, і його тягар з нього вийде.
  • They are a feared and dreaded people;
    they are a law to themselves
    and promote their own honor.
  • І будуть краще скакати за леопардів його коні, а вони — прудкіші за вовків Аравії. І його вершники поскачуть і гнатимуться далеко, і ширятимуть, наче орел, жадний на їжу.
  • Their horses are swifter than leopards,
    fiercer than wolves at dusk.
    Their cavalry gallops headlong;
    their horsemen come from afar.
    They fly like an eagle swooping to devour;
  • Кінець прийде на безбожних, що протистоять своїми обличчями супротивникам, і він збере полонених, наче пісок.
  • they all come intent on violence.
    Their hordesb advance like a desert wind
    and gather prisoners like sand.
  • І він розкошуватиме між царями, і тирани — його забава, він насміхатиметься з усякої твердині й накине земляний вал, і нею заволодіє.
  • They mock kings
    and scoff at rulers.
    They laugh at all fortified cities;
    by building earthen ramps they capture them.
  • Тоді змінить дух, перейде і надолужить. Це сила для мого Бога.
  • Then they sweep past like the wind and go on —
    guilty people, whose own strength is their god.”
  • Хіба Ти не від початку, Господи, мій святий Боже? Тож ми не помремо! Господи, Ти його поставив на суд. І Ти мене зліпив, щоб картати його напоумленням.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Lord, are you not from everlasting?
    My God, my Holy One, youc will never die.
    You, Lord, have appointed them to execute judgment;
    you, my Rock, have ordained them to punish.
  • Чисте око, щоб не бачити зла, і не зможе дивитися на біди. Навіщо Ти дивишся на тих, що зневажають? Чи мовчатимеш, коли безбожний пожирає праведного?
  • Your eyes are too pure to look on evil;
    you cannot tolerate wrongdoing.
    Why then do you tolerate the treacherous?
    Why are you silent while the wicked
    swallow up those more righteous than themselves?
  • І зробиш людей, наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника.
  • You have made people like the fish in the sea,
    like the sea creatures that have no ruler.
  • Вигублення витягнув гачком і потягнув його в сіті, і зібрав його у своїх неводах. Задля цього його серце розвеселиться і зрадіє,
  • The wicked foe pulls all of them up with hooks,
    he catches them in his net,
    he gathers them up in his dragnet;
    and so he rejoices and is glad.
  • через це принесе жертву своїй сіті й принесе ладан своєму неводу, бо ними великою зробив свою частку, і його їжа вишукана.
  • Therefore he sacrifices to his net
    and burns incense to his dragnet,
    for by his net he lives in luxury
    and enjoys the choicest food.
  • Через це закине свою сіть і постійно не щадитиме, вигублюючи народи.
  • Is he to keep on emptying his net,
    destroying nations without mercy?

  • ← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025