Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Просіть у Господа своєчасного дощу: раннього і пізнього. Господь зробив видіння і дасть їм зимовий дощ, кожному — рослини в полі.
God Will Bless Judah and Ephraim
Ask rain from the LORD at the time of the spring rain —
The LORD who makes the storm clouds;
And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
Ask rain from the LORD at the time of the spring rain —
The LORD who makes the storm clouds;
And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
Тому що ті, які говорили, говорили про труднощі, і віщуни — оманливі видіння, і говорили фальшиві сни, потішали марним. Через це вони були забрані, як вівці, і потерпіли зло, бо не було лікування.
For the teraphim speak iniquity,
And the diviners see lying visions
And tell false dreams;
They comfort in vain.
Therefore the people wander like sheep,
They are afflicted, because there is no shepherd.
And the diviners see lying visions
And tell false dreams;
They comfort in vain.
Therefore the people wander like sheep,
They are afflicted, because there is no shepherd.
На пастирів розгорівся Мій гнів, і Я навідаюся до ягнят. І Господь Бог, Вседержитель, навідається до Свого стада дому Юди і поставить їх як Свого гарного коня на війні.
“My anger is kindled against the shepherds,
And I will punish the male goats;
For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah,
And will make them like His majestic horse in battle.
And I will punish the male goats;
For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah,
And will make them like His majestic horse in battle.
І від нього Він подивився, і від нього поставив, і від нього лук у гніві. Від нього вийде кожний, що виганяє в ньому.
“From them will come the cornerstone,
From them the tent peg,
From them the bow of battle,
From them every ruler, all of them together.
From them the tent peg,
From them the bow of battle,
From them every ruler, all of them together.
І будуть, як вояки, що топчуть землю на дорогах у війну, і вони будуть розставлені, тому що з ними Господь, і засоромляться вершники коней.
“They will be as mighty men,
Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;
And they will fight, for the LORD will be with them;
And the riders on horses will be put to shame.
Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;
And they will fight, for the LORD will be with them;
And the riders on horses will be put to shame.
І Я скріплю дім Юди, спасу дім Йосифа і поселю їх, бо Я їх полюбив, і вони будуть так, наче Я не відвернувся від них, бо Я — їхній Господь Бог, і Я їх вислухаю.
“I will strengthen the house of Judah,
And I will save the house of Joseph,
And I will bring them back,
Because I have had compassion on them;
And they will be as though I had not rejected them,
For I am the LORD their God and I will answer them.
And I will save the house of Joseph,
And I will bring them back,
Because I have had compassion on them;
And they will be as though I had not rejected them,
For I am the LORD their God and I will answer them.
І вони будуть як вояки Єфрема, і їхнє серце зрадіє, наче від вина. І їхні діти побачать та розвеселяться, і їхнє серце зрадіє Господом.
“Ephraim will be like a mighty man,
And their heart will be glad as if from wine;
Indeed, their children will see it and be glad,
Their heart will rejoice in the LORD.
And their heart will be glad as if from wine;
Indeed, their children will see it and be glad,
Their heart will rejoice in the LORD.
Я дам їм знак і прийму їх, тому що Я їх викуплю, і вони розмножаться, — як і були численними.
“I will whistle for them to gather them together,
For I have redeemed them;
And they will be as numerous as they were before.
For I have redeemed them;
And they will be as numerous as they were before.
І Я посію їх у народах, і ті, що далеко, мене згадають, вигодують своїх дітей і повернуться.
“When I scatter them among the peoples,
They will remember Me in far countries,
And they with their children will live and come back.
They will remember Me in far countries,
And they with their children will live and come back.
І Я їх поверну з єгипетської землі та прийму їх від ассирійців, і приведу їх до Ґалааду і до Лівану, і не залишиться з них жодного.
“I will bring them back from the land of Egypt
And gather them from Assyria;
And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon
Until no room can be found for them.
And gather them from Assyria;
And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon
Until no room can be found for them.
І вони пройдуть вузьким морем, і поб’ють хвилі в морі, і висушиться вся глибина рік, і буде забрана вся гордість ассирійців, і забраний буде скіпетр Єгипту.
“And they will pass through the sea of distress
And He will strike the waves in the sea,
So that all the depths of the Nile will dry up;
And the pride of Assyria will be brought down
And the scepter of Egypt will depart.
And He will strike the waves in the sea,
So that all the depths of the Nile will dry up;
And the pride of Assyria will be brought down
And the scepter of Egypt will depart.