Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чотири роги.
  • The Man with a Measure

    And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
  • І я сказав ангелові, що говорив через мене: Що це, Господи? А Він сказав мені: Ці роги є тими, що розсівають Юду й Ізраїль.
  • And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
  • І Господь мені показав чотирьох столярів.
  • And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
  • І я сказав: Що вони йдуть робити? І Він сказав мені: Це роги, що розкидали Юду і розбили Ізраїля, і ніхто з них не підняв голову. Вони ввійшли їх вигострити в їхніх руках: чотири роги, народи, що піднімають ріг на Господню землю, щоб її розсіяти.
  • and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;
  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чоловік, і в його руці — шнур для вимірювання землі.
  • and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
  • І я сказав йому: Куди ти йдеш? І він відказав мені: Виміряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина і яка довжина.
  • The Redemption of Zion

    Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
  • І ось ангел, що говорив через мене, стояв, а інший ангел виходив йому назустріч
  • Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • і сказав йому, промовляючи: Побіжи і скажи тому юнакові, мовлячи: Густо заселеним буде Єрусалим безліччю людей і худоби посеред нього!
  • For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  • І Я буду для нього, — говорить Господь, — вогняною стіною довкола, і буду посеред нього на славу.
  • For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
  • О, о, втікайте з північної землі, — говорить Господь, — тому що зберу вас із чотирьох вітрів неба, — говорить Господь!
  • Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
  • До Сіону зберетеся, ви, що замешкуєте дочку Вавилону.
  • And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
  • Бо так говорить Господь Вседержитель! За славою Він мене послав на народи, що вас грабували, тому що той, хто доторкається до вас, він як той, хто торкається зіниці Його ока.
  • And Jehovah shall inherit Judah [as] his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
  • Тому що ось Я наношу на них Мою руку, і будуть здобиччю для тих, що їм служать, — і пізнаєте, що Господь Вседержитель мене послав!
  • Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.

  • ← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025