Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чотири роги.
  • God’s Favor to Zion

    Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
  • І я сказав ангелові, що говорив через мене: Що це, Господи? А Він сказав мені: Ці роги є тими, що розсівають Юду й Ізраїль.
  • So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
  • І Господь мені показав чотирьох столярів.
  • And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
  • І я сказав: Що вони йдуть робити? І Він сказав мені: Це роги, що розкидали Юду і розбили Ізраїля, і ніхто з них не підняв голову. Вони ввійшли їх вигострити в їхніх руках: чотири роги, народи, що піднімають ріг на Господню землю, щоб її розсіяти.
  • and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чоловік, і в його руці — шнур для вимірювання землі.
  • ‘For I,’ declares the LORD, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
  • І я сказав йому: Куди ти йдеш? І він відказав мені: Виміряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина і яка довжина.
  • “Ho there! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the LORD.
  • І ось ангел, що говорив через мене, стояв, а інший ангел виходив йому назустріч
  • “Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • і сказав йому, промовляючи: Побіжи і скажи тому юнакові, мовлячи: Густо заселеним буде Єрусалим безліччю людей і худоби посеред нього!
  • For thus says the LORD of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
  • І Я буду для нього, — говорить Господь, — вогняною стіною довкола, і буду посеред нього на славу.
  • “For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
  • О, о, втікайте з північної землі, — говорить Господь, — тому що зберу вас із чотирьох вітрів неба, — говорить Господь!
  • “Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD.
  • До Сіону зберетеся, ви, що замешкуєте дочку Вавилону.
  • “Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
  • Бо так говорить Господь Вседержитель! За славою Він мене послав на народи, що вас грабували, тому що той, хто доторкається до вас, він як той, хто торкається зіниці Його ока.
  • “The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
  • Тому що ось Я наношу на них Мою руку, і будуть здобиччю для тих, що їм служать, — і пізнаєте, що Господь Вседержитель мене послав!
  • “Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation.”

  • ← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025