Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І повернувся ангел, що говорив через мене, і підняв мене, — так, як коли пробуджується людина зі свого сну,
A Vision of a Golden Lampstand
And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
і сказав мені: Що ти бачиш? І я сказав: Я побачив, і ось світильник — увесь золотий, а над ним — посудина для світильника, і над ним — сім лампадок, і сім чашечок для лампадок над ним.
And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.
І над ним — дві оливки, одна — справа світильника і одна — зліва.
And there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
І я запитав, і я сказав ангелові, що промовляв через мене, кажучи: Що це, Господи?
And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
І відповів ангел, промовляючи через мене, і сказав мені: Не знаєш, що це? І я сказав: Ні, Господи.
Then the angel who talked with me answered and said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”
І він відповів, і промовив до мене, кажучи: Це слово Господнє до Зоровавеля, що промовляє: Не великою силою, не міццю, але тільки Моїм духом, — говорить Господь Вседержитель!
Then he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the Lord of hosts.
Хто є ти, велика горо, перед обличчям Зоровавеля, щоб випростуватись? І він винесе камінь спадку, милість рівна до його милості.
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”
Руки Зоровавеля заснували цей дім, і його руки завершать його, і пізнаєш, що Господь Вседержитель послав мене до тебе.
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
Тому що хто знехтував малими днями? І зрадіють, і побачать олов’яний камінь [1] у руці Зоровавеля. Тих сім — це Господні очі, що дивляться на всю землю.
For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel.
“These seven are the eyes of the Lord, which range through the whole earth.”
“These seven are the eyes of the Lord, which range through the whole earth.”
І я відповів, і сказав йому: Що це за дві оливки справа і зліва світильника?
Then I said to him, “What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?”
І я запитав удруге, і я сказав йому: Що це за дві оливкові галузки, що в руках двох золотих трубок, що вливаються і доходять до золотих чашечок?
А він сказав мені: Не знаєш, що це? І я сказав: Ні, Господи.
He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”