Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Малахії 1) | (Малахії 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • А тепер, священики, для вас ця заповідь!
  • Corrupt Priests

    “And now, O priests, this commandment is for you.
  • Якщо не послухаєте і якщо не прикладете до вашого серця віддати славу Моєму Імені, — говорить Господь Вседержитель, — то Я пошлю на вас прокляття і прокляну ваше благословення. Я прокляну його і розкидаю ваше благословення, і не буде у вас, тому що ви не прикладаєте до вашого серця.
  • If you will not hear,
    And if you will not take it to heart,
    To give glory to My name,”
    Says the Lord of hosts,
    “I will send a curse upon you,
    And I will curse your blessings.
    Yes, I have cursed them already,
    Because you do not take it to heart.
  • Ось Я вам відділяю плече [1] і розсію вміст шлунка у ваші обличчя, вміст шлунка ваших свят, і візьму вас разом.
  • “Behold, I will rebuke your descendants
    And spread refuse on your faces,
    The refuse of your solemn feasts;
    And one will take you away [a]with it.
  • І пізнаєте, що Я послав до вас цю заповідь, щоб Моя заповідь була до левітів, — говорить Господь Вседержитель.
  • Then you shall know that I have sent this commandment to you,
    That My covenant with Levi may continue,”
    Says the Lord of hosts.
  • Мій завіт життя і миру був з ним, і Я дав йому в страху Мене боятися, і йому тремтіти від обличчя Мого Імені.
  • “My covenant was with him, one of life and peace,
    And I gave them to him that he might fear Me;
    So he feared Me
    And was reverent before My name.
  • Закон правди був у його імені, і не знайдено неправедності на його губах. У мирі він випрямився, пішов зі Мною і багатьох відвернув від неправедності.
  • The[b] law of truth was in his mouth,
    And [c]injustice was not found on his lips.
    He walked with Me in peace and equity,
    And turned many away from iniquity.
  • Адже губи священика пильнують пізнання, а з його уст домагаються закону, тому що він є ангелом [2] Господа Вседержителя.
  • “For the lips of a priest should keep knowledge,
    And people should seek the law from his mouth;
    For he is the messenger of the Lord of hosts.
  • Ви ж звернули з дороги і багатьох зробили немічними в законі, знищили завіт Левія, — говорить Господь Вседержитель.
  • But you have departed from the way;
    You have caused many to stumble at the law.
    You have corrupted the covenant of Levi,”
    Says the Lord of hosts.
  • І Я дав вас зневаженими і викиненими до всіх народів, тому що ви не зберегли Моїх доріг, але в законі брали до уваги особу.
  • “Therefore I also have made you contemptible and base
    Before all the people,
    Because you have not kept My ways
    But have shown partiality in the law.”
  • Хіба не один Бог вас створив? Чи не один батько у вас усіх? Як то, що ви залишили кожний свого брата, щоб опоганити завіт ваших батьків?
  • Treachery of Infidelity

    Have we not all one Father?
    Has not one God created us?
    Why do we deal treacherously with one another
    By profaning the covenant of the fathers?
  • Залишено Юду, і гидота сталася в Ізраїлі та в Єрусалимі, тому що Юда опоганив Господні святощі, які Він полюбив, і пішов за чужими богами.
  • Judah has dealt treacherously,
    And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem,
    For Judah has profaned
    The Lord’s holy institution which He loves:
    He has married the daughter of a foreign god.
  • Господь вигубить людину, яка це чинить, аж доки вона не буде впокорена в поселеннях Якова, — від тих, що приносять жертву Господу Вседержителеві.
  • May the Lord cut off from the tents of Jacob
    The man who does this, being [d]awake and aware,
    Yet who brings an offering to the Lord of hosts!
  • І це ви робили, — те, що Я зненавидів! Ви слізьми покривали Господній жертовник, плачем і стогнанням від страждань. Чи годиться поглянути на жертву, чи прийняти як прийнятне з ваших рук?
  • And this is the second thing you do:
    You cover the altar of the Lord with tears,
    With weeping and crying;
    So He does not regard the offering anymore,
    Nor receive it with goodwill from your hands.
  • А ви сказали: Задля чого? Адже Господь засвідчив між тобою і між жінкою твоєї молодості, яку ти покинув, а вона — твоя спільниця і жінка твого завіту.
  • Yet you say, “For what reason?”
    Because the Lord has been witness
    Between you and the wife of your youth,
    With whom you have dealt treacherously;
    Yet she is your companion
    And your wife by covenant.
  • І він не вчинив інакше, і залишок Його духа. А ви сказали: Чого іншого, але хіба насіння Бог шукає? Тож бережіться, ви, у вашому дусі, і жінку твоєї молодості ти не залишиш!
  • But did He not make them one,
    Having a remnant of the Spirit?
    And why one?
    He seeks godly offspring.
    Therefore take heed to your spirit,
    And let none deal treacherously with the wife of his youth.
  • Але якщо зненавидиш, відішлеш, — говорить Господь, Бог Ізраїля, — і безбожність покриє твої задуми, — говорить Господь Вседержитель. І зберігатиметеся у вашому дусі, і не залишите.
  • “For the Lord God of Israel says
    That He hates divorce,
    For it covers one’s garment with violence,”
    Says the Lord of hosts.
    “Therefore take heed to your spirit,
    That you do not deal treacherously.”
  • Ви, що гнівили Бога вашими словами і казали: Чим ми розгнівили? Коли ви говорили: Кожний, хто чинить зло, це добре перед Господом, і в цьому Він має вподобання. Тож де є Бог праведності?
  • You have wearied the Lord with your words;
    Yet you say,
    “In what way have we wearied Him?
    In that you say,
    “Everyone who does evil
    Is good in the sight of the Lord,
    And He delights in them,”
    Or, “Where is the God of justice?”

  • ← (Малахії 1) | (Малахії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025