Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:
  • The Census of Israel's Warriors

    And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
  • Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,
  • Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
  • від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.
  • from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
  • І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.
  • And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
  • А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Від Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
  • for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Від Юди — Наассон, син Амінадава.
  • for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Від Іссахара — Натанаїл, син Соґара.
  • for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
  • Від Завулона — Еліяв, син Хелона.
  • for Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Від Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.
  • for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Від Дана — Ахієзер, син Амісадая.
  • for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Від Асира — Фаґаїл, син Ехрана.
  • for Asher, Pagiel the son of Ocran;
  • Від Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
  • for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Від Нефталима — Ахіре, син Енана.
  • for Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.
  • These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
  • І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
  • зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,
  • and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
  • як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.
  • As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
  • Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
  • Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
  • Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
  • Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
  • Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
  • Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
  • Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
  • Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
  • Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
  • Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
  • Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
  • Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.
  • These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав
  • And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
  • шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.
  • all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • For Jehovah had spoken to Moses, saying,
  • Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
  • Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.
  • But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
  • І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!
  • and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.
  • And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
  • А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.
  • but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • Тож ізраїльські сини все вчинили так, як Господь заповів Мойсеєві та Ааронові, — так вони і зробили.
  • And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025