Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 10:12
-
Переклад Турконяка
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. -
(ru) Синодальный перевод ·
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. -
(en) New International Version ·
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran. -
(en) English Standard Version ·
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran. -
(ru) Новый русский перевод ·
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран. -
(en) New King James Version ·
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и израильский народ начал свои странствия, и, уйдя из пустыни Синайской двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран. -
(en) New American Standard Bible ·
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran. -
(en) New Living Translation ·
So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.