Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
The Two Silver Trumpets
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
Moving from Sinai to Paran
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.