Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Silver Trumpets

    The Lord said to Moses:
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • The Israelites Leave Sinai

    On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • Whenever the ark set out, Moses said,
    “Rise up, Lord!
    May your enemies be scattered;
    may your foes flee before you.”
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.
  • Whenever it came to rest, he said,
    “Return, Lord,
    to the countless thousands of Israel.”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025