Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Silver Trumpets

    Now the LORD said to Moses,
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.a
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • But if only one trumpet is blown, then only the leaders — the heads of the clans of Israel — must present themselves to you.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • “When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • “When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the LORD your God will remember you and rescue you from your enemies.
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the LORD your God.”
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.

  • The Israelites Leave Sinai

    In the second year after Israel’s departure from Egypt — on the twentieth day of the second monthb — the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.c
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • This was the order in which the Israelites marched, division by division.
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the LORD promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised wonderful blessings for Israel!”
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • If you do, we’ll share with you all the blessings the LORD gives us.”
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.
  • And when the Ark was set down, he would say, “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025