Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
— Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея:
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
Тот ответил:
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
Но Моисей сказал:
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.
— Восстань, Господи!
Да рассеются Твои недруги;
да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.