Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 11) | (Числа 13) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Маріам і Аарон нарікали на Мойсея за дружину-ефіопку, яку Мойсей взяв, бо ж узяв собі дружину-ефіопку.
  • The Murmuring of Miriam and Aaron

    And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
  • Вони сказали: Хіба з одним Мойсеєм говорив Господь? Хіба й з нами не говорив? І Господь почув.
  • And they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
  • А цей чоловік, Мойсей, був дуже лагідний, — лагіднішій за всіх людей, які на землі.
  • But the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
  • Тож Господь негайно сказав Мойсеєві, Ааронові й Маріам: Вийдіть ви втрьох до намету свідчення. І вони втрьох вийшли до намету свідчення.
  • Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
  • А Господь зійшов у хмарному стовпі й став біля входу в намет свідчення. Були покликані Аарон і Маріам, і вони обоє вийшли.
  • And Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
  • А Він сказав їм: Послухайте Моїх слів! Якщо у вас буде Господній пророк, то Я об’явлюся йому у видінні й заговорю до нього вві сні.
  • And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
  • Не так Мій слуга Мойсей. Він — довірений у всьому Моєму домі!
  • Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
  • Обличчям до обличчя Я говорю з ним — явно, а не в притчах. І він побачив Господню славу. То чому ж ви не побоялися нарікати на Мого слугу Мойсея?
  • Mouth to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
  • І гнів Господнього обурення спалахнув проти них; і Він відійшов.
  • And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
  • І хмара відійшла від намету. Аж ось: Маріам — прокажена, біла, наче сніг. Аарон поглянув на Маріам, і бачить: вона — прокажена.
  • and the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • Тоді Аарон звернувся до Мойсея: Благаю, володарю, не покладай на нас відповідальність за цей гріх, оскільки ми впали в оману і тому згрішили.
  • Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
  • Хай же вона не буде подібною до мерця, до недоношеної мертвої дитини, що вийшла з лона матері, і хвороба пожирає половину її тіла.
  • Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
  • І закликав Мойсей до Господа, волаючи: Боже, благаю Тебе, очистити її!
  • And Moses cried to Jehovah, saying, O God, heal her, I beseech thee!
  • А Господь сказав Мойсеєві: Якщо б її батько дійсно плюнув [1] їй в обличчя, то чи не була б вона засоромленою сім днів? Хай же буде відлучена на сім днів, — перебуватиме поза табором, а після цього ввійде.
  • And Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in [again].
  • Тож Маріам на сім днів була відлучена, — перебувала поза табором. І народ не вирушив, доки Маріам не стала чистою.
  • And Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in [again].
  • А після цього народ вирушив з Асирота й отаборився в пустелі Фаран.
  • And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

  • ← (Числа 11) | (Числа 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025