Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Spies View the Land

    Then the LORD spoke to Moses saying,
  • Пошли людей, хай оглянуть Ханаанську землю, яку Я даю у володіння ізраїльським синам! Пошли по одному чоловікові з племені, за їхніми родами по батьківській лінії, кожний з них — князь.
  • “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
  • І за Господнім словом Мойсей послав їх з пустелі Фаран. Усі ці чоловіки — князі ізраїльських синів.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • Ось їхні імена. З племені Рувима — Саму, син Закхура.
  • These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • З племені Симеона — Сафат, син Урія.
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • З племені Юди — Халев, син Єфонії.
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • З племені Іссахара — Іґаал, син Йосифа.
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • З племені Єфрема — Авсія, син Навина.
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • З племені Веніамина — Фалті, син Рафуя.
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • З племені Завулона — Ґудіїл, син Судія.
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • З племені Йосифа, із синів Манасії, — Ґадді, син Сусія.
  • from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • З племені Дана — Аміїл, син Ґамалія.
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • З племені Асира — Сатур, син Михаїла.
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • З племені Нефталима — Наві, син Явія.
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • З племені Ґада — Ґудіїл, син Макхія.
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Це — імена людей, яких Мойсей послав оглядати землю. А Авсія, сина Навина, Мойсей назвав Ісусом.
  • These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Мойсей послав їх оглянути Ханаанську землю і сказав їм: Підіть цією пустелею і вийдіть на гору.
  • When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • Огляньте землю, якою вона є, і народ, який проживає на ній: чи сильний він, чи слабий, чи є малий кількісно, чи численний.
  • “See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • І яка земля, на котрій він проживає: хороша чи погана. І які міста, у котрих він живе: чи оточені мурами, чи без мурів.
  • “How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
  • І яка земля: чи родюча, чи запущена, чи є на ній дерева, чи ні. І наважтеся взяти дещо з плодів землі. А пора булаперші дні весни, початок дозрівання винограду.
  • “How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • Тож вони пішли і оглянули землю від пустелі Сін аж до Раава, що в напрямку до Емату.
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • Далі пішли пустелею, і дійшли аж до Хеврона, а там — Ахіман, Сесі й Теламін, роди Енака. А Хеврон був збудований за сім років перед Таніном єгипетським.
  • When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Вони зайшли аж до Долини грона, і оглянули її. І там вони відсікли гілку, а на ній — одне гроно винограду — таке, що несли його на жердині, — та дещо з гранат і смокв.
  • Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Тож те місце назвали Долиною грона — через гроно, яке зрубали там ізраїльські сини.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
  • Через сорок днів, оглянувши землю, вони звідти повернулися.

  • The Spies’ Reports

    When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • Подорожуючи, вони прийшли до Мойсея та Аарона і до всієї громади ізраїльських синів у пустелі Фаран-Кадис. Їм і всій громаді вони принесли звіт, і показали плоди землі.
  • they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
  • Вони розповідали йому і казали: Ми пішли в землю, в яку ти нас послав, у землю, що тече молоком і медом, а це — її плід.
  • Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Але народ, який там живе, — відважний, а міста — укріплені, обнесені муром і дуже великі. І ми знайшли там рід Енака.
  • “Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
  • А на землі, що на півдні, живе Амалик; хети і евейці, євусейці і аморейці мешкають у гірських околицях, а ханаанці проживають біля моря та біля Йорданської ріки.
  • “Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • Халев же втихомирив народ перед Мойсеєм і сказав йому: Ні! Але ми обов’язково підемо [1] та успадкуємо її, бо ми сильні, здатні побороти їх!
  • Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
  • Та чоловіки, які ходили з ним, сказали: Не виходьмо, бо ніяк не зможемо виступити проти цього народу, оскільки він значно сильніший за нас!
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
  • Тож вони рознесли між ізраїльськими синами страшну уяву про землю, котру оглядали, говорячи: Земля, яку ми ходили оглядати, — це земля, що поглинає тих, хто живе на ній. Кожний народ, який ми там бачили, — люди дуже високі.
  • So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
  • Там ми бачили велетнів! А ми були перед ними, наче сарана. І такими були ми перед ними.
  • “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025