Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Пошли людей, хай оглянуть Ханаанську землю, яку Я даю у володіння ізраїльським синам! Пошли по одному чоловікові з племені, за їхніми родами по батьківській лінії, кожний з них — князь.
“Send out men to explore the land of Canaan, the land I am giving to the Israelites. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes.”
І за Господнім словом Мойсей послав їх з пустелі Фаран. Усі ці чоловіки — князі ізраїльських синів.
So Moses did as the LORD commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
Ось їхні імена. З племені Рувима — Саму, син Закхура.
These were the tribes and the names of their leaders:
Tribe | Leader |
Reuben | Shammua son of Zaccur |
З племені Йосифа, із синів Манасії, — Ґадді, син Сусія.
Manasseh son of JosephGaddi son of Susi
Це — імена людей, яких Мойсей послав оглядати землю. А Авсія, сина Навина, Мойсей назвав Ісусом.
These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
Мойсей послав їх оглянути Ханаанську землю і сказав їм: Підіть цією пустелею і вийдіть на гору.
Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
Огляньте землю, якою вона є, і народ, який проживає на ній: чи сильний він, чи слабий, чи є малий кількісно, чи численний.
See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
І яка земля, на котрій він проживає: хороша чи погана. І які міста, у котрих він живе: чи оточені мурами, чи без мурів.
See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
І яка земля: чи родюча, чи запущена, чи є на ній дерева, чи ні. І наважтеся взяти дещо з плодів землі. А пора була — перші дні весни, початок дозрівання винограду.
Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.” (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
Тож вони пішли і оглянули землю від пустелі Сін аж до Раава, що в напрямку до Емату.
So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
Далі пішли пустелею, і дійшли аж до Хеврона, а там — Ахіман, Сесі й Теламін, роди Енака. А Хеврон був збудований за сім років перед Таніном єгипетським.
Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai — all descendants of Anak — lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
Вони зайшли аж до Долини грона, і оглянули її. І там вони відсікли гілку, а на ній — одне гроно винограду — таке, що несли його на жердині, — та дещо з гранат і смокв.
When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
Тож те місце назвали Долиною грона — через гроно, яке зрубали там ізраїльські сини.
That place was called the valley of Eshcol (which means “cluster”), because of the cluster of grapes the Israelite men cut there.
Через сорок днів, оглянувши землю, вони звідти повернулися.
The Scouting Report
After exploring the land for forty days, the men returned
Подорожуючи, вони прийшли до Мойсея та Аарона і до всієї громади ізраїльських синів у пустелі Фаран-Кадис. Їм і всій громаді вони принесли звіт, і показали плоди землі.
to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
Вони розповідали йому і казали: Ми пішли в землю, в яку ти нас послав, у землю, що тече молоком і медом, а це — її плід.
This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country — a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
Але народ, який там живе, — відважний, а міста — укріплені, обнесені муром і дуже великі. І ми знайшли там рід Енака.
But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
А на землі, що на півдні, живе Амалик; хети і евейці, євусейці і аморейці мешкають у гірських околицях, а ханаанці проживають біля моря та біля Йорданської ріки.
Халев же втихомирив народ перед Мойсеєм і сказав йому: Ні! Але ми обов’язково підемо [1] та успадкуємо її, бо ми сильні, здатні побороти їх!
But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
Та чоловіки, які ходили з ним, сказали: Не виходьмо, бо ніяк не зможемо виступити проти цього народу, оскільки він значно сильніший за нас!
But the other men who had explored the land with him disagreed. “We can’t go up against them! They are stronger than we are!”
Тож вони рознесли між ізраїльськими синами страшну уяву про землю, котру оглядали, говорячи: Земля, яку ми ходили оглядати, — це земля, що поглинає тих, хто живе на ній. Кожний народ, який ми там бачили, — люди дуже високі.
So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.