Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Laws about Sacrifices

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Поговори з ізраїльськими синами і скажи їм: Коли ввійдете в землю вашого поселення, яку Я даю вам,
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
  • то приноситимете дар Господу — всепалення або жертвоприношення з великої рогатої худоби чи з овець, щоб звеличити обітницю, чи то дану добровільно, чи під час ваших свят, щоб зробити любі пахощі Господу.
  • and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
  • Той, хто приносить свій дар Господу, нехай також принесе жертву з пшеничного питльованого борошна — десяту частину ефи, замішаного на четвертій частині гіна олії.
  • then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
  • А на всепалення чи на жертву ти виливатимеш вино, як жертву виливання, — четверту частину гіна. На одне ягня стільки приноситимеш. Це — дар, любі пахощі для Господа.
  • and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
  • До барана, коли будеш приносити його на всепалення чи в жертву, приноситимеш ще й жертву з питльованого пшеничного борошна — дві десятих частин ефи, замішаного на одній третій частині гіна олії.
  • And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
  • А як жертву виливання будеш приносити третю частину гіна вина — на любі пахощі для Господа.
  • and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
  • Якщо ж приноситимеш на всепалення чи в жертву щось з великої рогатої худоби, щоб звеличити обітницю, або як жертву за спасіння Господу, —
  • And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
  • то з бичком принесеш жертву з трьох десятих частин ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на половині гіна олії;
  • then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
  • і пів гіна вина як жертву виливання — дар, любий запах для Господа.
  • and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
  • Так чинитимеш з кожним бичком, кожним бараном, кожним ягням з овець чи кіз.
  • Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
  • За кількістю того, що тільки будете приносити, стільки принесете на одного — за їхньою кількістю.
  • according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
  • Кожний місцевий мешканець хай так робить; це для того, щоб принести дари на любі пахощі Господу.
  • And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
  • Якщо ж буде у вашій землі захожий або той, хто народиться між вами у ваших поколіннях, і принесе дар, любі пахощі для Господа, то як робите ви, так хай робить і громада для Господа.
  • And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do.
  • Буде один закон і для вас, і для захожих, які є між вами: закон вічний у ваші роди. Як ви, так і чужинець буде перед Господом.
  • As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
  • Буде один закон і одна заповідь для вас і для чужинця, який приєднався до вас.
  • One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Говори ізраїльським синам і скажи їм: Коли ввійдете в землю, — туди, куди Я вас веду,
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • і буде, коли їстимете хліб з врожаю землі, то відкладайте окремий дар для Господа.
  • then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
  • Перший виріб з вашого тіста — хлібину — відкладатимете як окремий дар для Нього. Як відокремлене від току, так і його відокремлюватимете:
  • the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
  • перший виріб з вашого тіста. І даватимете Господу окремий дар у ваших родах.
  • Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • Коли ж будете зовсім грішити і не будете виконувати всіх цих заповідей, котрі Господь сказав Мойсеєві
  • Offerings for Unintentional Sins

    And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
  • (як заповів вам Господь через керівництво Мойсея — від того дня, коли наказував вам Господь, і пізніше у ваших родах)
  • all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
  • то буде: якщо поза очима громади станеться щось ненавмисно, то нехай уся громада принесе одного бичка без вади у всепалення, як любі пахощі для Господа, і при ньому — жертву і її жертву виливання згідно з приписом; і одного козла — за гріх.
  • then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
  • І священик звершить викуплення за всю громаду ізраїльських синів, — і проститься їм. Бо це несвідоме, і вони самі принесли дар Господу за свій гріх перед Господом, за свої несвідомі провини.
  • And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
  • І буде прощено всій громаді ізраїльських синів і чужинцеві, який буде між вами, бо то несвідома провина всього народу.
  • and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
  • Якщо ж одна душа згрішить несвідомо, хай принесе однолітню козу за гріх,
  • And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
  • і священик звершить викуплення за душу, яка була в незнанні й несвідомо згрішила перед Господом; хай звершить викуплення за неї.
  • And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • І для місцевого мешканця між ізраїльськими синами, і для чужинця, який є між ними, нехай буде один закон — для того, хто вчинить щось несвідомо.
  • For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
  • А та душа, яка чинитиме зухвалою рукою, — чи з місцевих, чи із чужинців, — вона викличе гнів Бога. Та душа буде повністю вигублена з-поміж свого народу.
  • But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • Бо зневажила Господнє слово і знехтувала Його заповідями. Буде винищена [1] та душа, — її гріх — на ній.
  • For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
  • Ізраїльські сини перебували в пустелі і знайшли чоловіка, який збирав дрова суботнього дня.
  • A Sabbath-Breaker Stoned

    And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
  • І ті, хто виявив, як він збирав дрова, привели його до Мойсея і Аарона, до всієї громади ізраїльських синів.
  • And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
  • Його посадили у в’язницю, бо не вирішили, що з ним слід робити.
  • And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
  • І Господь промовив до Мойсея, кажучи: Неодмінно хай помре [2]той чоловік, — уся громада нехай поб’є його камінням!
  • And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
  • І вся громада вивела його за табір, і побила його камінням — уся громада поза табором, як і сказав Господь Мойсеєві.
  • And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Law of Tassels

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Звернися до синів ізраїльських і скажи їм: хай зроблять собі китиці на краях свого одягу, — так буде на їхні роди; і прикріплять на китицях країв одягу синє прядиво.
  • Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
  • І будуть вам китиці, як побачите їх, на спогад про всі Господні заповіді; і будете виконувати їх, і ви не будете звертати за вашими думками й услід баченого вашими очима, у чому ви, йдучи вслід за ними, чинили розпусту.
  • and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
  • Щоб пам’ятали ви й виконували всі Мої заповіді — і будете святими перед вашим Богом.
  • that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
  • Я — Господь, ваш Бог, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоби бути вам Богом; Я — Господь, Бог ваш!
  • I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025