Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Laws for Canaan

    Now the LORD spoke to Moses, saying,
  • Поговори з ізраїльськими синами і скажи їм: Коли ввійдете в землю вашого поселення, яку Я даю вам,
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  • то приноситимете дар Господу — всепалення або жертвоприношення з великої рогатої худоби чи з овець, щоб звеличити обітницю, чи то дану добровільно, чи під час ваших свят, щоб зробити любі пахощі Господу.
  • then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
  • Той, хто приносить свій дар Господу, нехай також принесе жертву з пшеничного питльованого борошна — десяту частину ефи, замішаного на четвертій частині гіна олії.
  • ‘The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
  • А на всепалення чи на жертву ти виливатимеш вино, як жертву виливання, — четверту частину гіна. На одне ягня стільки приноситимеш. Це — дар, любі пахощі для Господа.
  • and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • До барана, коли будеш приносити його на всепалення чи в жертву, приноситимеш ще й жертву з питльованого пшеничного борошна — дві десятих частин ефи, замішаного на одній третій частині гіна олії.
  • ‘Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • А як жертву виливання будеш приносити третю частину гіна вина — на любі пахощі для Господа.
  • and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
  • Якщо ж приноситимеш на всепалення чи в жертву щось з великої рогатої худоби, щоб звеличити обітницю, або як жертву за спасіння Господу, —
  • ‘When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
  • то з бичком принесеш жертву з трьох десятих частин ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на половині гіна олії;
  • then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
  • і пів гіна вина як жертву виливання — дар, любий запах для Господа.
  • and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  • Так чинитимеш з кожним бичком, кожним бараном, кожним ягням з овець чи кіз.
  • ‘Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
  • За кількістю того, що тільки будете приносити, стільки принесете на одного — за їхньою кількістю.
  • ‘According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
  • Кожний місцевий мешканець хай так робить; це для того, щоб принести дари на любі пахощі Господу.
  • ‘All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
  • Якщо ж буде у вашій землі захожий або той, хто народиться між вами у ваших поколіннях, і принесе дар, любі пахощі для Господа, то як робите ви, так хай робить і громада для Господа.

  • Law of the Sojourner

    ‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
  • Буде один закон і для вас, і для захожих, які є між вами: закон вічний у ваші роди. Як ви, так і чужинець буде перед Господом.
  • As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
  • Буде один закон і одна заповідь для вас і для чужинця, який приєднався до вас.
  • ‘There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Говори ізраїльським синам і скажи їм: Коли ввійдете в землю, — туди, куди Я вас веду,
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
  • і буде, коли їстимете хліб з врожаю землі, то відкладайте окремий дар для Господа.
  • then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
  • Перший виріб з вашого тіста — хлібину — відкладатимете як окремий дар для Нього. Як відокремлене від току, так і його відокремлюватимете:
  • ‘Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
  • перший виріб з вашого тіста. І даватимете Господу окремий дар у ваших родах.
  • ‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
  • Коли ж будете зовсім грішити і не будете виконувати всіх цих заповідей, котрі Господь сказав Мойсеєві
  • ‘But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
  • (як заповів вам Господь через керівництво Мойсея — від того дня, коли наказував вам Господь, і пізніше у ваших родах)
  • even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
  • то буде: якщо поза очима громади станеться щось ненавмисно, то нехай уся громада принесе одного бичка без вади у всепалення, як любі пахощі для Господа, і при ньому — жертву і її жертву виливання згідно з приписом; і одного козла — за гріх.
  • then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
  • І священик звершить викуплення за всю громаду ізраїльських синів, — і проститься їм. Бо це несвідоме, і вони самі принесли дар Господу за свій гріх перед Господом, за свої несвідомі провини.
  • ‘Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
  • І буде прощено всій громаді ізраїльських синів і чужинцеві, який буде між вами, бо то несвідома провина всього народу.
  • ‘So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
  • Якщо ж одна душа згрішить несвідомо, хай принесе однолітню козу за гріх,
  • ‘Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
  • і священик звершить викуплення за душу, яка була в незнанні й несвідомо згрішила перед Господом; хай звершить викуплення за неї.
  • ‘The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
  • І для місцевого мешканця між ізраїльськими синами, і для чужинця, який є між ними, нехай буде один закон — для того, хто вчинить щось несвідомо.
  • ‘You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
  • А та душа, яка чинитиме зухвалою рукою, — чи з місцевих, чи із чужинців, — вона викличе гнів Бога. Та душа буде повністю вигублена з-поміж свого народу.
  • ‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
  • Бо зневажила Господнє слово і знехтувала Його заповідями. Буде винищена [1] та душа, — її гріх — на ній.
  • ‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
  • Ізраїльські сини перебували в пустелі і знайшли чоловіка, який збирав дрова суботнього дня.

  • Sabbath-breaking Punished

    Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
  • І ті, хто виявив, як він збирав дрова, привели його до Мойсея і Аарона, до всієї громади ізраїльських синів.
  • Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
  • Його посадили у в’язницю, бо не вирішили, що з ним слід робити.
  • and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
  • І Господь промовив до Мойсея, кажучи: Неодмінно хай помре [2]той чоловік, — уся громада нехай поб’є його камінням!
  • Then the LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • І вся громада вивела його за табір, і побила його камінням — уся громада поза табором, як і сказав Господь Мойсеєві.
  • So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • The LORD also spoke to Moses, saying,
  • Звернися до синів ізраїльських і скажи їм: хай зроблять собі китиці на краях свого одягу, — так буде на їхні роди; і прикріплять на китицях країв одягу синє прядиво.
  • “Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
  • І будуть вам китиці, як побачите їх, на спогад про всі Господні заповіді; і будете виконувати їх, і ви не будете звертати за вашими думками й услід баченого вашими очима, у чому ви, йдучи вслід за ними, чинили розпусту.
  • “It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,
  • Щоб пам’ятали ви й виконували всі Мої заповіді — і будете святими перед вашим Богом.
  • so that you may remember to do all My commandments and be holy to your God.
  • Я — Господь, ваш Бог, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоби бути вам Богом; Я — Господь, Бог ваш!
  • “I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God.”

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025