Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І промовив Господь до Мойсея і Аарона, кажучи:
Laws of Purification
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Ось вимога закону, котрий установлює Господь, говорячи: Скажи ізраїльським синам, хай візьмуть собі руду без вади телицю, яка не має в собі вади і на яку ще не накладали ярмо.
І ти даси її Елеазарові-священикові; її виведуть за табір на чисте місце й там заріжуть її перед ним.
You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
А Елеазар візьме трохи її крові й сім разів її кров’ю покропить спереду намету свідчення.
and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting.
І її спалять на очах у нього, — і шкура, і її м’ясо, і її кров, разом з вмістом її нутрощів, будуть спалені.
Then the heifer shall be burned in his sight: its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned.
Священик візьме кедрове дерево, гісоп та кармазин і кине посеред вогнища спалюваної телиці.
And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
Тоді священик випере свій одяг і обмиє своє тіло водою і тільки після цього ввійде до табору; та священик буде нечистий аж до вечора.
Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.
І той, хто її спалив, нехай випере свій одяг і обмиє тіло; і буде нечистим аж до вечора.
And the one who burns it shall wash his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening.
А чистий чоловік нехай збере попіл з телиці й висипле його поза табором на чисте місце; це буде для громади ізраїльських синів на зберігання — вода для кроплення. Це є очищення.
І той, хто збиратиме попіл з телиці, нехай випере одяг — і буде нечистим аж до вечора. І це буде вічною постановою для ізраїльських синів та чужинців, які приєдналися.
And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. It shall be a statute forever to the children of Israel and to the stranger who dwells among them.
Хто доторкнеться до мертвого, до всякої людської душі, буде нечистим сім днів.
Він має очиститися третього й сьомого дня — і стане чистим. Якщо ж не очиститься третього й сьомого дня, то не буде чистим.
He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
Кожен, хто доторкнеться до мертвого з людської душі (коли хтось помре) і не очиститься, той осквернив Господній намет; та душа вигубиться з Ізраїлю. Бо вода кроплення не покроплена на нього. Він — нечистий, — його нечистість — у ньому.
Whoever touches the body of anyone who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the Lord. That person shall be cut off from Israel. He shall be unclean, because the water of purification was not sprinkled on him; his uncleanness is still on him.
Ось — закон: Якщо людина помре в домі, то кожен, хто входить у дім, як і те, що є в домі, будуть нечисті сім днів.
‘This is the law when a man dies in a tent: All who come into the tent and all who are in the tent shall be unclean seven days;
І весь відкритий посуд, що не має на собі зав’язаної кришки, — нечистий.
and every open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean.
Також кожен, хто доторкнеться у відкритому полі до вбитого, померлого, до людських кісток чи до могили, — сім днів буде нечистим.
Whoever in the open field touches one who is slain by a sword or who has died, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Для нечистого візьмуть трохи попелу зі спаленої для очищення жертви, і наллють на нього живої води в посудину.
А чистий чоловік візьме гісоп, вмочить у воду й покропить на дім, на посуд і на душі, які там будуть, і на того, хто доторкався до людських кісток чи до вбитого або до померлого, чи до могили.
A clean person shall take hyssop and dip it in the water, sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, or on the one who touched a bone, the slain, the dead, or a grave.
І чистий покропить нечистого на третій і на сьомий день — і той очиститься сьомого дня, а він випере свій одяг і обмиється водою, і буде нечистим аж до вечора.
The clean person shall sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he shall be clean.
А людина, яка оскверниться і не очиститься, та душа вигубиться з громади, — бо занечистила Господню святиню, бо не покроплено її водою кроплення — і тому є нечистою.
‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of the Lord. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
І буде це вам вічною постановою. А хто кропитиме водою кроплення, хай випере свій одяг; і хто доторкнеться до води кроплення, буде нечистим до вечора.
It shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening.