Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Ізраїльські сини нехай стають табором таким чином: кожний, наступний до нього, згідно зі своїм підрозділом, за своїми прапорами й за своїми родами по батьківській лінії. Ізраїльські сини ставатимуть табором навпроти намету свідчення, довкола нього.
— Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.
Ті, хто ставатиме табором першим, до сходу, — це підрозділ табору Юди зі своїми військовими силами; старійшина Юдиних синів — Наассон, син Амінадава.
Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды — Нахшон, сын Аминадава.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали сімдесят чотири тисячі шістсот чоловік.
В его войске 74 600 мужчин.
А ті, хто наступним ставатиме табором, — це плем’я Іссахара; старійшина синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара.
Род Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара — Нафанаил, сын Цуара.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
В его войске 54 400 мужчин.
А ті, хто наступним ставатиме табором біля них, — це плем’я Завулона; старійшина синів Завулона — Еліяв, син Хелона.
Рядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона — Элиав, сын Хелона.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали п’ятдесят сім тисяч чотириста.
В его войске 57 400 мужчин.
Усі, хто пройшов перепис з табору Юди, — це сто вісімдесят шість тисяч чотириста чоловік. Вони рушатимуть першими.
Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.
Підрозділ табору Рувима, з їхніми військовими силами, буде на півдні; старійшина Рувимових синів — Елісур, син Седіура.
Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима — Элицур, сын Шедеура.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали сорок шість тисяч п’ятсот.
В его войске 46 500 мужчин.
А ті, хто наступним після нього ставатиме табором, — це плем’я Симеона; старійшина синів Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
Род Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
В его войске 59 300 мужчин.
А ті, хто наступним після нього ставатиме табором, — це плем’я Ґада; старійшина синів Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
Рядом — род Гада. Вождь народа Гада — Элиасаф, сын Дегуила.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
В его войске 45 650 мужчин.
Усі, хто пройшов перепис з табору Рувима, з їхніми військовими силами, — сто п’ятдесят одна тисяча чотириста п’ятдесят. Вони рушатимуть другими.
Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.
А намет свідчення і табір левітів буде встановлений посередині таборів. Як будуть ставити табір, так будуть і рушати, — кожний наступний за своїм порядком.
Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.
Підрозділ табору Єфрема з їхніми військовими силами буде до моря; [1] старійшина Єфремових синів — Елісама, син Еміуда.
Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема — Элишама, сын Аммиуда.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали сорок п’ять тисяч.
В его войске 40 500 мужчин.
А ті, хто наступним ставатиме табором, — це плем’я Манасії; старійшина синів Манасії — Гамалиїл, син Фадасура.
После них будет род Манассии. Вождь народа Манассии — Гамалиил, сын Педацура.
Його військові сили, які пройшли перепис, становлять тридцять дві тисячі двісті.
В его войске 32 200 мужчин.
А ті, хто наступним ставатиме табором, — це плем’я Веніамина; старійшина Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
Потом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина — это Авидан, сын Гидеония.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали тридцять п’ять тисяч чотириста.
В его войске 35 400 мужчин.
Усі, хто пройшов перепис з табору Єфрема, з їхніми військовими силами, — сто вісім тисяч сто. Вони рушатимуть третіми.
Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.
Підрозділ табору Дана, з їхніми військовими силами, буде до півночі; старійшина синів Дана — Ахієзер, син Амісадая.
Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали шістдесят дві тисячі сімсот.
В его войске 62 700 мужчин.
А ті, хто наступним після нього ставатиме табором, — це плем’я Асира; старійшина Асирових синів — Фаґеїл, син Ехрана.
Род Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира — Пагиил, сын Охрана.
Його військові сили, які пройшли перепис, складали сорок одну тисячу п’ятсот.
В его войске 41 500 мужчин.
А ті, хто наступним ставатиме табором, — це плем’я Нефталима; старійшина синів Нефталима — Ахіре, син Енана.
Потом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима — это Ахира, сын Енана.
Його військові сили, які пройшли перепис, становлять п’ятдесят три тисячі чотириста.
В его войске 53 400 мужчин.
Усі, хто пройшов перепис з табору Дана, з їхніми військовими силами, — сто п’ятдесят сім тисяч шістсот. Вони рушатимуть останніми, за їхнім порядком.
Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.
Це — перепис ізраїльських синів за їхніми родами по батьківській лінії. Весь перепис таборів з їхніми військовими силами — шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.
Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.
Левіти ж не були пораховані між ними, як і заповів Господь Мойсеєві.
Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами — так повелел Моисею Господь.
Тож ізраїльські сини зробили все, що заповів Господь Мойсеєві. Так вони отаборювалися за їхнім порядком, і так рушали, — кожний послідовно за своїми племенами, за родами по батьківській лінії.
Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь — каждый со своим кланом и семьей.