Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 19) | (Числа 21) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Першого місяця ізраїльські сини всією громадою прийшли до пустелі Сін, і народ перебував у Кадисі. Там померла Маріам, і там вона була похована.
  • Water From the Rock

    In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
  • Та не було води для громади, і вони об’єдналися разом проти Мойсея та Аарона.
  • Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
  • Тож народ почав нарікати на Мойсея, кажучи: Краще було померти нам під час загибелі наших братів перед Господом!
  • They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • І навіщо ви привели Господню громаду в цю пустелю, щоб вигубити нас і нашу худобу?
  • Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
  • І навіщо ви нас вивели з Єгипту, щоб привести в це ні до чого не придатне місце? Це місце, де не сіється, де немає ні смокв, ні винограду, ні гранатів, ні води для пиття?
  • Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
  • І пішли Мойсей та Аарон з-перед громади до входу в намет свідчення, і впали на обличчя. І з’явилася їм Господня слава.
  • Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Lord said to Moses,
  • Візьми посох і збери громаду, ти й Аарон, твій брат; і примовте перед ними до скелі, і вона дасть свою воду, і виведете їм воду з каменя, і напоїте громаду та їхню худобу.
  • “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
  • І Мойсей узяв посох, що перед Господом, як і заповів Господь.
  • So Moses took the staff from the Lord’s presence, just as he commanded him.
  • І Мойсей з Аароном зібрали громаду перед скелею, і Мойсей їм сказав: Послухайте мене, ви, які не вірите! Хіба із цього каменя ми виведемо для вас воду?
  • He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
  • І Мойсей, піднявши свою руку, двічі вдарив об камінь посохом, і вийшло багато води; і пила громада та їхня худоба.
  • Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • А Господь сказав Мойсеєві та Ааронові: Оскільки ви не повірили, що з’явиться святість Моя перед ізраїльськими синами, то ви не введете цієї громади в землю, яку Я їй дав!
  • But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
  • Це — Вода Суперечки Мериви, бо ізраїльські сини нарікали перед Господом, а Його святість була в них!
  • These were the waters of Meribah,a where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • З Кадиса Мойсей послав вісників до царя Едому сказати: Так говорить твій брат Ізраїль: Ти знаєш про всі турботи, які найшли на нас.
  • Edom Denies Israel Passage

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:
    “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • І наші батьки пішли в Єгипет, і ми жили в Єгипті багато часу, і єгиптяни гнобили нас і наших батьків.
  • Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,
  • Та ми закликали до Господа, і Господь прислухався до нашого голосу, і, пославши ангела, вивів нас із Єгипту, а тепер ми в Кадисі, у місті, що на краю твоїх кордонів.
  • but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.
    “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • Тож перейдемо через твою землю; ми не проходитимемо через поля, ні через виноградники; не будемо пити води з твоїх водоймищ; підемо царською дорогою, не звернемо ні праворуч, ні ліворуч, доки не перейдемо твого кордону.
  • Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
  • Та Едом відповів йому: Не перейдеш через мою територію! А ні, то війною вийду тобі назустріч!
  • But Edom answered:
    “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”
  • А ізраїльські сини говорять йому: Під горою перейдемо; якщо ж твою воду питимемо, — ми і наша худоба, — то дамо тобі плату. Адже перейти попід горою — справа не варта уваги.
  • The Israelites replied:
    “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.”
  • Він же сказав: Не перейдеш через мою територію! І вийшов Едом їм назустріч із численним народом та сильною рукою.
  • Again they answered:
    “You may not pass through.”
    Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • І не захотів Едом дати Ізраїлеві перейти через свої кордони, тож Ізраїль звернув убік від нього.
  • Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
  • І вони рушили з Кадиса. І прийшли ізраїльські сини, уся громада, до гори Ор.
  • The Death of Aaron

    The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • А біля гори Ор, поблизу кордону Едомської землі, Господь звернувся до Мойсея та Аарона, кажучи:
  • At Mount Hor, near the border of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
  • Нехай Аарон приєднається до свого народу, бо ви не ввійдете в землю, яку Я дав ізраїльським синам, оскільки ви розгнівили Мене біля Води Суперечки.
  • “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • Візьми Аарона й Елеазара, його сина, і перед усією громадою виведи їх на гору Ор.
  • Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
  • І роздягни Аарона з його шат, і зодягни його сина Елеазара. І Аарон, приєднавшись до свого народу, нехай там помре.
  • Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
  • І Мойсей учинив так, як заповів Господь, — він вивів його на гору Ор перед усією громадою.
  • Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
  • Він роздягнув Аарона з його шат, і зодягнув у них Елеазара, його сина. Аарон помер на вершині гори, і Мойсей та Елеазар спустилися з гори самі.
  • Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
  • І вся громада побачила, що Аарон помер. І весь дім Ізраїля оплакував Аарона тридцять днів.
  • and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.

  • ← (Числа 19) | (Числа 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025