Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І сталося після пошесті — Господь заговорив до Мойсея та до священика Елеазара, кажучи:
  • Census of the New Generation

    After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
  • Зробіть перепис усієї громади ізраїльських синів, від двадцятилітніх і старших, за їхніми родами по батьківській лінії, — кожного, хто придатний стати до війська в Ізраїлі.
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • І Мойсей та священик Елеазар говорив з ними в моавському Аравоті, біля Йордану, напроти Єрихона, кажучи:
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • Зробіть перепис від двадцятилітніх і старших, як заповів Господь Мойсеєві! Ось ізраїльські сини, які вийшли з Єгипту:
  • “Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • Рувим — первенець Ізраїля. І сини Рувима: Енох — і рід Еноха; від Фалло — рід Фалли;
  • Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • від Асрона — рід Асрона; від Хармі — рід Хармі.
  • of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
  • Це роди Рувима. І їхній перепис складав сорок три тисячі сімсот тридцять.
  • These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
  • Сини Фалли: Еліяв.
  • And the sons of Pallu: Eliab.
  • А сини Еліява: Намуїл, Датан і Авірон. Це ті обранці громади, які повстали проти Мойсея і Аарона в громаді Коре в бунті проти Господа.
  • The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • Та земля, відкривши свої вуста, пожерла їх та Коре при загибелі його громади, коли вогонь пожер двісті п’ятдесят чоловік — і вони стали за ознаку.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • А сини Коре не померли.
  • But the sons of Korah did not die.
  • І сини Симеона — рід Симеонових синів: від Намуїла — рід Намуїла; від Яміна — рід Яміна; від Яхіна — рід Яхіна;
  • The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
  • від Зари — рід Зари; від Саула — рід Саула.
  • of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
  • Це — роди Симеона згідно з їхнім переписом, двадцять дві тисячі двісті.
  • These are the clans of the Simeonites, 22,200.
  • Сини Юди: Ір і Авнан. Та Ір і Авнан померли в Ханаанській землі.
  • The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
  • Ось сини Юди з їхніми родами: від Силома — рід Силома; від Фареса — рід Фареса; від Зари — рід Зари.
  • of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
  • А сини Фареса: від Асрона — рід Асрона; від Ямуїла — рід Ямуїла.
  • of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
  • Це — роди Юди згідно з їхнім переписом, сімдесят шість тисяч п’ятсот.
  • These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
  • А сини Іссахара — за їхніми родами: від Толи — рід Толи; від Фуа — рід Фуая;
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • від Ясува — рід Ясува; від Самарама — рід Самарама.
  • And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
  • Це — роди Іссахара згідно з їхнім переписом, шістдесят чотири тисячі триста.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
  • Сини Завулона за їхніми родами: від Сареда — рід Сареда; від Аллона — рід Аллона; від Аллила — рід Аллила.
  • These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
  • Це — роди Завулона згідно з їхнім переписом, шістдесят тисяч п’ятсот.
  • The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
  • Сини Ґада за їхніми родами: від Сафона — рід Сафона; від Анґі — рід Анґі; від Суні — рід Суні;
  • of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
  • від Азені — рід Азені; від Адді — рід Адді;
  • These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
  • від Ароаді — рід Ароаді; від Аріїла — рід Аріїла.
  • The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
  • Це — роди синів Ґада згідно з їхнім переписом, сорок тисяч п’ятсот.
  • These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
  • Сини Асира за їхніми родами: від Яміна — рід Яміна; від Єсуї — рід Єсуї; від Варії — рід Варії;
  • The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • від Ховера — рід Ховера; від Мелхіїла — рід Мелхіїла.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • А ім’я дочки Асира — Сара.
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • Це — роди Асира згідно з їхнім переписом, п’ятдесят три тисячі чотириста.
  • and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • Сини Йосифа за їхніми родами: Манасія і Єфрем.
  • and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • Сини Манасії: від Махіра — рід Махіра, а Махір породив Ґалаада; від Ґалаада — рід Ґалаада.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • А це сини Ґалаада: від Ахієзера — рід Ахієзера; від Хелека — рід Хелека;
  • These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
  • від Есріїла — рід Есріїла; від Сихема — рід Сихема;
  • These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
  • від Сумаера — рід Сумаера; від Офера — рід Офера.
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
  • А Салпаад, син Офера, не мав синів, а лише дочок; ось імена дочок Салпаада: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • Це — роди Манасії згідно з їхнім переписом, п’ятдесят дві тисячі сімсот.
  • The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
  • А це — сини Єфрема: від Сутала — рід Сутала; від Танаха — рід Танаха.
  • of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
  • А ось сини Сутала: від Едена — рід Едена.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
  • Це — роди Єфрема згідно з їхнім переписом, тридцять дві тисячі п’ятсот. Це — роди Йосифових синів за їхніми поколіннями.
  • These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
  • Сини Веніамина за їхніми родами: від Вале — рід Вале; від Асувира — рід Асувира; від Ахірана — рід Ахірана;
  • These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
  • від Софана — рід Софана.
  • All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
  • А сини Вале були: Адар і Ноеман. Від Ноемана — рід Ноемана.
  • The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
  • Це — сини Веніамина за їхніми родами згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч шістсот.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
  • А ось сини Дана за їхніми родами: від Самі — рід Самі. Це роди Дана за їхніми родинними лініями.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • Усього в родах Самі згідно з їхнім переписом — шістдесят чотири тисячі чотириста.
  • These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
  • Сини Нефталима за їхніми родами: від Асіїла — рід Асіїла; від Гавні — рід Гавні;
  • The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
  • від Єсера — рід Єсера; від Селліма — рід Селліма.
  • of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
  • Це — роди Нефталима згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч чотириста.
  • These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
  • Оце перепис ізраїльських синів: шістсот одна тисяча сімсот тридцять.
  • This was the list of the people of Israel, 601,730.
  • І заговорив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • Для них буде розподілена земля, щоб вони успадкували її за кількістю імен.
  • “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
  • Численнішим додаси спадку, а нечисленним — зменшиш їхній спадок. Кожному буде дана їхня частка згідно з проведеним переписом.
  • To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • Земля буде поділена жеребкуванням, спадок вони отримають за іменами родів по їхній батьківській лінії.
  • But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • За жеребкуванням розділиш їхній спадок — і між численними, і між нечисленними.
  • Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
  • А оце левіти за їхніми родами: від Ґедсона — рід Ґедсона; від Каата — рід Каата; від Мерарі — рід Мерарі.
  • This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
  • Це — роди синів Левія: рід Ловенія, рід Хевронія, рід Мусія і рід Коре. А Каат породив Амрама.
  • These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
  • А ім’я Амрамової дружини — Йохавед, дочка Левія. Вона народила їх для Левія в Єгипті. Тож вона народила Амврамові Аарона, Мойсея та їхню сестру Маріаму.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
  • У Аарона народилися Надав, Авіуд, Елеазар і Ітамар.
  • And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Та Надав і Авіуд померли, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі.
  • But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • І за їхнім переписом було двадцять три тисячі; кожний чоловічої статі, від місяця і старші. Вони не були пораховані поміж ізраїльськими синами, оскільки їм не дається спадок посеред ізраїльських синів.
  • And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • Оце перепис Мойсея і священика Елеазара. Вони зробили перепис ізраїльських синів в Аравоті моавському, біля Йордану, напроти Єрихона.
  • These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • А між тими, які були переписані Мойсеєм та Аароном, не було вже нікого з тих ізраїльських синів, котрі проводили перепис в Синайській пустелі.
  • But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • Адже о Господь сказав їм: Неодмінно помрете [1] в пустелі! І не зосталося з них жодного — за винятком Халева, сина Єфонії, та Ісуса, сина Навина.
  • For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025