Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І сталося після пошесті — Господь заговорив до Мойсея та до священика Елеазара, кажучи:
  • The Second Registration of Israel’s Troops

    After the plague had ended,a the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
  • Зробіть перепис усієї громади ізраїльських синів, від двадцятилітніх і старших, за їхніми родами по батьківській лінії, — кожного, хто придатний стати до війська в Ізраїлі.
  • “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • І Мойсей та священик Елеазар говорив з ними в моавському Аравоті, біля Йордану, напроти Єрихона, кажучи:
  • So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • Зробіть перепис від двадцятилітніх і старших, як заповів Господь Мойсеєві! Ось ізраїльські сини, які вийшли з Єгипту:
  • “List all the men of Israel twenty years old and older, just as the LORD commanded Moses.”
    This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
  • Рувим — первенець Ізраїля. І сини Рувима: Енох — і рід Еноха; від Фалло — рід Фалли;

  • The Tribe of Reuben

    These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’sb oldest son:
    The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch.
    The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • від Асрона — рід Асрона; від Хармі — рід Хармі.
  • The Hezronite clan, named after their ancestor Hezron.
    The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
  • Це роди Рувима. І їхній перепис складав сорок три тисячі сімсот тридцять.
  • These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
  • Сини Фалли: Еліяв.
  • Pallu was the ancestor of Eliab,
  • А сини Еліява: Намуїл, Датан і Авірон. Це ті обранці громади, які повстали проти Мойсея і Аарона в громаді Коре в бунті проти Господа.
  • and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the LORD.
  • Та земля, відкривши свої вуста, пожерла їх та Коре при загибелі його громади, коли вогонь пожер двісті п’ятдесят чоловік — і вони стали за ознаку.
  • But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • А сини Коре не померли.
  • However, the sons of Korah did not die that day.
  • І сини Симеона — рід Симеонових синів: від Намуїла — рід Намуїла; від Яміна — рід Яміна; від Яхіна — рід Яхіна;

  • The Tribe of Simeon

    These were the clans descended from the sons of Simeon:
    The Jemuelite clan, named after their ancestor Jemuel.c
    The Jaminite clan, named after their ancestor Jamin.
    The Jakinite clan, named after their ancestor Jakin.
  • від Зари — рід Зари; від Саула — рід Саула.
  • The Zoharite clan, named after their ancestor Zohar.d
    The Shaulite clan, named after their ancestor Shaul.
  • Це — роди Симеона згідно з їхнім переписом, двадцять дві тисячі двісті.
  • These were the clans of Simeon. Their registered troops numbered 22,200.
  • Сини Юди: Ір і Авнан. Та Ір і Авнан померли в Ханаанській землі.

  • The Tribe of Gad

    These were the clans descended from the sons of Gad:
    The Zephonite clan, named after their ancestor Zephon.
    The Haggite clan, named after their ancestor Haggi.
    The Shunite clan, named after their ancestor Shuni.
  • Ось сини Юди з їхніми родами: від Силома — рід Силома; від Фареса — рід Фареса; від Зари — рід Зари.
  • The Oznite clan, named after their ancestor Ozni.
    The Erite clan, named after their ancestor Eri.
  • А сини Фареса: від Асрона — рід Асрона; від Ямуїла — рід Ямуїла.
  • The Arodite clan, named after their ancestor Arodi.e
    The Arelite clan, named after their ancestor Areli.
  • Це — роди Юди згідно з їхнім переписом, сімдесят шість тисяч п’ятсот.
  • These were the clans of Gad. Their registered troops numbered 40,500.
  • А сини Іссахара — за їхніми родами: від Толи — рід Толи; від Фуа — рід Фуая;

  • The Tribe of Judah

    Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
  • від Ясува — рід Ясува; від Самарама — рід Самарама.
  • These were the clans descended from Judah’s surviving sons:
    The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
    The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
    The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
  • Це — роди Іссахара згідно з їхнім переписом, шістдесят чотири тисячі триста.
  • These were the subclans descended from the Perezites:
    The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
    The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
  • Сини Завулона за їхніми родами: від Сареда — рід Сареда; від Аллона — рід Аллона; від Аллила — рід Аллила.
  • These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
  • Це — роди Завулона згідно з їхнім переписом, шістдесят тисяч п’ятсот.

  • The Tribe of Issachar

    These were the clans descended from the sons of Issachar:
    The Tolaite clan, named after their ancestor Tola.
    The Puite clan, named after their ancestor Puah.f
  • Сини Ґада за їхніми родами: від Сафона — рід Сафона; від Анґі — рід Анґі; від Суні — рід Суні;
  • The Jashubite clan, named after their ancestor Jashub.
    The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
  • від Азені — рід Азені; від Адді — рід Адді;
  • These were the clans of Issachar. Their registered troops numbered 64,300.
  • від Ароаді — рід Ароаді; від Аріїла — рід Аріїла.

  • The Tribe of Zebulun

    These were the clans descended from the sons of Zebulun:
    The Seredite clan, named after their ancestor Sered.
    The Elonite clan, named after their ancestor Elon.
    The Jahleelite clan, named after their ancestor Jahleel.
  • Це — роди синів Ґада згідно з їхнім переписом, сорок тисяч п’ятсот.
  • These were the clans of Zebulun. Their registered troops numbered 60,500.
  • Сини Асира за їхніми родами: від Яміна — рід Яміна; від Єсуї — рід Єсуї; від Варії — рід Варії;

  • The Tribe of Manasseh

    Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
  • від Ховера — рід Ховера; від Мелхіїла — рід Мелхіїла.
  • These were the clans descended from Manasseh:
    The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
    The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
  • А ім’я дочки Асира — Сара.
  • These were the subclans descended from the Gileadites:
    The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
    The Helekites, named after their ancestor Helek.
  • Це — роди Асира згідно з їхнім переписом, п’ятдесят три тисячі чотириста.
  • The Asrielites, named after their ancestor Asriel.
    The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
  • Сини Йосифа за їхніми родами: Манасія і Єфрем.
  • The Shemidaites, named after their ancestor Shemida.
    The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
  • Сини Манасії: від Махіра — рід Махіра, а Махір породив Ґалаада; від Ґалаада — рід Ґалаада.
  • (One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
  • А це сини Ґалаада: від Ахієзера — рід Ахієзера; від Хелека — рід Хелека;
  • These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
  • від Есріїла — рід Есріїла; від Сихема — рід Сихема;

  • The Tribe of Ephraim

    These were the clans descended from the sons of Ephraim:
    The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah.
    The Bekerite clan, named after their ancestor Beker.
    The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
  • від Сумаера — рід Сумаера; від Офера — рід Офера.
  • This was the subclan descended from the Shuthelahites:
    The Eranites, named after their ancestor Eran.
  • А Салпаад, син Офера, не мав синів, а лише дочок; ось імена дочок Салпаада: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500.
    These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Це — роди Манасії згідно з їхнім переписом, п’ятдесят дві тисячі сімсот.

  • The Tribe of Benjamin

    These were the clans descended from the sons of Benjamin:
    The Belaite clan, named after their ancestor Bela.
    The Ashbelite clan, named after their ancestor Ashbel.
    The Ahiramite clan, named after their ancestor Ahiram.
  • А це — сини Єфрема: від Сутала — рід Сутала; від Танаха — рід Танаха.
  • The Shuphamite clan, named after their ancestor Shupham.g
    The Huphamite clan, named after their ancestor Hupham.
  • А ось сини Сутала: від Едена — рід Едена.
  • These were the subclans descended from the Belaites:
    The Ardites, named after their ancestor Ard.h
    The Naamites, named after their ancestor Naaman.
  • Це — роди Єфрема згідно з їхнім переписом, тридцять дві тисячі п’ятсот. Це — роди Йосифових синів за їхніми поколіннями.
  • These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
  • Сини Веніамина за їхніми родами: від Вале — рід Вале; від Асувира — рід Асувира; від Ахірана — рід Ахірана;

  • The Tribe of Dan

    These were the clans descended from the sons of Dan:
    The Shuhamite clan, named after their ancestor Shuham.
  • від Софана — рід Софана.
  • These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
  • А сини Вале були: Адар і Ноеман. Від Ноемана — рід Ноемана.

  • The Tribe of Asher

    These were the clans descended from the sons of Asher:
    The Imnite clan, named after their ancestor Imnah.
    The Ishvite clan, named after their ancestor Ishvi.
    The Beriite clan, named after their ancestor Beriah.
  • Це — сини Веніамина за їхніми родами згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч шістсот.
  • These were the subclans descended from the Beriites:
    The Heberites, named after their ancestor Heber.
    The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
  • А ось сини Дана за їхніми родами: від Самі — рід Самі. Це роди Дана за їхніми родинними лініями.
  • Asher also had a daughter named Serah.
  • Усього в родах Самі згідно з їхнім переписом — шістдесят чотири тисячі чотириста.
  • These were the clans of Asher. Their registered troops numbered 53,400.
  • Сини Нефталима за їхніми родами: від Асіїла — рід Асіїла; від Гавні — рід Гавні;

  • The Tribe of Naphtali

    These were the clans descended from the sons of Naphtali:
    The Jahzeelite clan, named after their ancestor Jahzeel.
    The Gunite clan, named after their ancestor Guni.
  • від Єсера — рід Єсера; від Селліма — рід Селліма.
  • The Jezerite clan, named after their ancestor Jezer.
    The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
  • Це — роди Нефталима згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч чотириста.
  • These were the clans of Naphtali. Their registered troops numbered 45,400.
  • Оце перепис ізраїльських синів: шістсот одна тисяча сімсот тридцять.

  • Results of the Registration

    In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
  • І заговорив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Then the LORD said to Moses,
  • Для них буде розподілена земля, щоб вони успадкували її за кількістю імен.
  • “Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
  • Численнішим додаси спадку, а нечисленним — зменшиш їхній спадок. Кожному буде дана їхня частка згідно з проведеним переписом.
  • Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
  • Земля буде поділена жеребкуванням, спадок вони отримають за іменами родів по їхній батьківській лінії.
  • But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
  • За жеребкуванням розділиш їхній спадок — і між численними, і між нечисленними.
  • Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
  • А оце левіти за їхніми родами: від Ґедсона — рід Ґедсона; від Каата — рід Каата; від Мерарі — рід Мерарі.

  • The Tribe of Levi

    This is the record of the Levites who were counted according to their clans:
    The Gershonite clan, named after their ancestor Gershon.
    The Kohathite clan, named after their ancestor Kohath.
    The Merarite clan, named after their ancestor Merari.
  • Це — роди синів Левія: рід Ловенія, рід Хевронія, рід Мусія і рід Коре. А Каат породив Амрама.
  • The Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites were all subclans of the Levites.
    Now Kohath was the ancestor of Amram,
  • А ім’я Амрамової дружини — Йохавед, дочка Левія. Вона народила їх для Левія в Єгипті. Тож вона народила Амврамові Аарона, Мойсея та їхню сестру Маріаму.
  • and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
  • У Аарона народилися Надав, Авіуд, Елеазар і Ітамар.
  • To Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Та Надав і Авіуд померли, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі.
  • But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • І за їхнім переписом було двадцять три тисячі; кожний чоловічої статі, від місяця і старші. Вони не були пораховані поміж ізраїльськими синами, оскільки їм не дається спадок посеред ізраїльських синів.
  • The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
  • Оце перепис Мойсея і священика Елеазара. Вони зробили перепис ізраїльських синів в Аравоті моавському, біля Йордану, напроти Єрихона.
  • So these are the results of the registration of the people of Israel as conducted by Moses and Eleazar the priest on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • А між тими, які були переписані Мойсеєм та Аароном, не було вже нікого з тих ізраїльських синів, котрі проводили перепис в Синайській пустелі.
  • Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
  • Адже о Господь сказав їм: Неодмінно помрете [1] в пустелі! І не зосталося з них жодного — за винятком Халева, сина Єфонії, та Ісуса, сина Навина.
  • For the LORD had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025