Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 26) | (Числа 28) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Якось прийшли дочки Салпаада, сина Офера, сина Ґалаада, сина Махіра, з роду Манасії, з Йосифових синів. Ось їхні імена: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • Zelophehad’s Daughters

    The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
  • Вони стали перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром, і перед князями, і перед усією громадою біля входу в намет свідчення й кажуть:
  • and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • Наш батько помер у пустелі, та він не був серед натовпу, який збунтувався перед Господом у громаді Коре, але помер за свій власний гріх, а синів він не мав.
  • “Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.
  • Щоб не було викреслене ім’я нашого батька з його роду, оскільки він не має сина, то дайте нам спадок серед братів нашого батька!
  • Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
  • І Мойсей виклав їхню справу перед Господом.
  • So Moses brought their case before the Lord,
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • and the Lord said to him,
  • Правильно сказали дочки Салпаада. Даси їм дар — володіння в спадщину поміж синами їхнього батька, і передаси їм частку їхнього батька.
  • “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.
  • Тож скажеш ізраїльським синам, промовляючи: Якщо людина помре і не матиме сина, то передасте його спадщину його дочці.
  • “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.
  • Якщо ж він не матиме і дочки, то дасте спадщину його братові.
  • If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
  • Якщо ж він не матиме і братів, то дасте спадщину братові його батька.
  • If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • Якщо ж не буде й братів у його батька, то дасте спадщину його найближчому родичеві з його племені, — хай він успадкує те, що його. І це стане для ізраїльських синів судовим рішенням, згідно із заповіддю Господа Мойсеєві.
  • If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”
  • І сказав Господь Мойсеєві: Зійди на гору, що на тому боці, — це гора Навав, — і поглянь на Ханаанську землю, яку Я даю ізраїльським синам у власність.
  • Joshua to Succeed Moses

    Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
  • Ти побачиш її і приєднаєшся до свого народу, — як твій брат Аарон приєднався на горі Ор, — так само і ти.
  • After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
  • Адже ви порушили Моє слово в пустелі Сін, коли громада противилася, щоб святити Мене. Ви Мене не святили перед ними біля води. (Це — Вода Сперечання, Кадиса, у пустелі Сін).
  • for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
  • Тоді Мойсей сказав Господу:
  • Moses said to the Lord,
  • Хай Господь, Бог духів і всякого тіла, вибере чоловіка для цієї громади,
  • “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • який виходитиме перед ними і який входитиме перед ними, який виводитиме їх і який вводитиме їх; і Господня громада не буде, як отара, що не має пастуха.
  • to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи: Візьми до себе Ісуса, сина Навина, чоловіка, який має в собі Духа, і поклади на нього свої руки.
  • So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,a and lay your hand on him.
  • Ти поставиш його перед священиком Елеазаром і заповіси йому перед усією громадою, і заповіси про нього перед ними,
  • Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
  • і наділиш його частиною своєї слави, щоб його слухалися ізраїльські сини.
  • Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • І він стане перед священиком Елеазаром, і запитають про нього перед Господом рішення Об’явлення. За його вказівкою виходитимуть і за його вказівкою входитимуть — він та ізраїльські сини, уся громада одностайно.
  • He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
  • І Мойсей зробив так, як заповів йому Господь. Він узяв Ісуса, поставив його перед священиком Елеазаром і перед усією громадою,
  • Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
  • поклав свої руки на нього і наділив його повноваженнями, як Господь і заповів Мойсеєві.
  • Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.

  • ← (Числа 26) | (Числа 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025