Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 26) | (Числа 28) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Якось прийшли дочки Салпаада, сина Офера, сина Ґалаада, сина Махіра, з роду Манасії, з Йосифових синів. Ось їхні імена: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • Inheritance Laws

    Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Вони стали перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром, і перед князями, і перед усією громадою біля входу в намет свідчення й кажуть:
  • And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • Наш батько помер у пустелі, та він не був серед натовпу, який збунтувався перед Господом у громаді Коре, але помер за свій власний гріх, а синів він не мав.
  • “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
  • Щоб не було викреслене ім’я нашого батька з його роду, оскільки він не має сина, то дайте нам спадок серед братів нашого батька!
  • Why should the name of our father be removed[a] from among his family because he had no son? Give us a [b]possession among our father’s brothers.”
  • І Мойсей виклав їхню справу перед Господом.
  • So Moses brought their case before the Lord.
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Правильно сказали дочки Салпаада. Даси їм дар — володіння в спадщину поміж синами їхнього батька, і передаси їм частку їхнього батька.
  • “The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.
  • Тож скажеш ізраїльським синам, промовляючи: Якщо людина помре і не матиме сина, то передасте його спадщину його дочці.
  • And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • Якщо ж він не матиме і дочки, то дасте спадщину його братові.
  • If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
  • Якщо ж він не матиме і братів, то дасте спадщину братові його батька.
  • If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Якщо ж не буде й братів у його батька, то дасте спадщину його найближчому родичеві з його племені, — хай він успадкує те, що його. І це стане для ізраїльських синів судовим рішенням, згідно із заповіддю Господа Мойсеєві.
  • And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • І сказав Господь Мойсеєві: Зійди на гору, що на тому боці, — це гора Навав, — і поглянь на Ханаанську землю, яку Я даю ізраїльським синам у власність.
  • Joshua the Next Leader of Israel

    Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
  • Ти побачиш її і приєднаєшся до свого народу, — як твій брат Аарон приєднався на горі Ор, — так само і ти.
  • And when you have seen it, you also shall [c]be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
  • Адже ви порушили Моє слово в пустелі Сін, коли громада противилася, щоб святити Мене. Ви Мене не святили перед ними біля води. (Це — Вода Сперечання, Кадиса, у пустелі Сін).
  • For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
  • Тоді Мойсей сказав Господу:
  • Then Moses spoke to the Lord, saying:
  • Хай Господь, Бог духів і всякого тіла, вибере чоловіка для цієї громади,
  • “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • який виходитиме перед ними і який входитиме перед ними, який виводитиме їх і який вводитиме їх; і Господня громада не буде, як отара, що не має пастуха.
  • who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи: Візьми до себе Ісуса, сина Навина, чоловіка, який має в собі Духа, і поклади на нього свої руки.
  • And the Lord said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Ти поставиш його перед священиком Елеазаром і заповіси йому перед усією громадою, і заповіси про нього перед ними,
  • set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate[d] him in their sight.
  • і наділиш його частиною своєї слави, щоб його слухалися ізраїльські сини.
  • And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • І він стане перед священиком Елеазаром, і запитають про нього перед Господом рішення Об’явлення. За його вказівкою виходитимуть і за його вказівкою входитимуть — він та ізраїльські сини, уся громада одностайно.
  • He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him — all the congregation.”
  • І Мойсей зробив так, як заповів йому Господь. Він узяв Ісуса, поставив його перед священиком Елеазаром і перед усією громадою,
  • So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
  • поклав свої руки на нього і наділив його повноваженнями, як Господь і заповів Мойсеєві.
  • And he laid his hands on him and [e]inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.

  • ← (Числа 26) | (Числа 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025