Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
  • The Sons of Aaron

    These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
  • These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
  • But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Duties of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
  • “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
  • They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
  • і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
  • They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
  • Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
  • And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
  • “Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
  • Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
  • for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
  • And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
  • “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
  • І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
  • So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
  • And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
  • І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
  • And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
  • And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
  • До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
  • To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
  • Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward wasa 7,500.
  • Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
  • The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
  • Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
  • with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
  • А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
  • And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
  • the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
  • Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
  • To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
  • Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
  • According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
  • Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
  • The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
  • with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
  • А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
  • And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
  • А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
  • Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
  • To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
  • Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
  • А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
  • And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
  • And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
  • і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
  • also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
  • А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
  • Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protectb the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
  • Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
  • All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
  • Redemption of the Firstborn

    And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
  • І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
  • And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
  • І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
  • So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
  • І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
  • And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
  • А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
  • And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
  • візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
  • you shall take five shekelsc per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahsd),
  • і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
  • and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
  • І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
  • Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
  • From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
  • І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025