Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
  • The Levites

    This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
  • Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
  • The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
  • Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
  • Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • The Lord said to Moses,
  • Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
  • “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
  • They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
  • і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
  • They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
  • Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a
  • І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
  • Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Lord also said to Moses,
  • Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
  • “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  • Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
  • for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
  • The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
  • “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
  • So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
  • These were the names of the sons of Levi:
    Gershon, Kohath and Merari.
  • А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
  • These were the names of the Gershonite clans:
    Libni and Shimei.
  • І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
  • The Kohathite clans:
    Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  • І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
  • The Merarite clans:
    Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, according to their families.
  • До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
  • To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  • Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  • Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
  • The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  • Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
  • The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  • А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
  • At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
  • the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
  • Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
  • To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
  • The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
  • The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
  • The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
  • They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
  • The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
  • To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  • Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  • А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
  • The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
  • The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  • і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
  • as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
  • А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
  • Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  • Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
  • The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
  • The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  • І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
  • Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
  • І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
  • So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
  • І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
  • The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Lord also said to Moses,
  • Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
  • “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
  • А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
  • To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  • візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
  • collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
  • Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
  • So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  • Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
  • From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels,d according to the sanctuary shekel.
  • І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025