Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
The Levites Serve in the Tabernacle
And the Lord spoke to Moses, saying:
And the Lord spoke to Moses, saying:
Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
“Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
Census of the Levites Commanded
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
“Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.