Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 29) | (Числа 31) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І Мойсей переказав ізраїльським синам усе так, як Господь заповів Мойсеєві.
  • Vows

    Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
  • А до князів ізраїльських племен Мойсей звернувся, кажучи: Ось слово, яке заповів Господь:
  • When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • Будь-яка людина [1] , котра складе обітницю Господу, чи дасть клятву, чи візьме зобов’язання стосовно своєї душі, — хай не збезчестить свого слова, а нехай виконає все, що лише вийде з її вуст.
  • “When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledge
  • Якщо ж жінка складе обітницю Господу, чи дасть зобов’язання в домі свого батька за своєї молодості,
  • and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
  • і її батько почує її обітницю та її зобов’язання, якими зобов’язалася стосовно своєї душі, і її батько промовчить, — то всі її обітниці і всі її зобов’язання, котрими зобов’язалася стосовно своєї душі, залишаться для неї в силі.
  • But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her.
  • Якщо ж її батько в той день, коли почує всі її обітниці, строго заборонить [2] , то її зобов’язання, якими зобов’язалася стосовно своєї душі, не матимуть сили. І Господь очистить її, оскільки заборонив її батько.
  • “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
  • Якщо ж вона вже буде [3] заміжня, і її обітниці за висловлюванням її вуст, якими зобов’язалася стосовно своєї душі,
  • and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • почує її чоловік, але промовчить у той день, коли почує, то всі її обітниці залишаться в силі, і її зобов’язання, котрими зобов’язалася стосовно своєї душі, залишаться.
  • But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her.
  • Якщо ж її чоловік у той день, коли почує всі її обітниці та її зобов’язання, якими зобов’язалася стосовно своєї душі, строго заборонить [4] , то вони не матимуть сили, бо її чоловік заборонив, і Господь її звільнить.
  • “Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
  • А обітниця вдови, і відпущеної чоловіком, — усе, що пообіцяє стосовно своєї душі, — залишиться в силі.
  • “If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
  • Якщо ж обітницю жінки в домі свого чоловіка чи зобов’язання з клятвою стосовно своєї душі
  • and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
  • почує її чоловік, і він промовчить, не заборонить їй, то всі її обітниці і всі її зобов’язання, якими зобов’язалася стосовно своєї душі, залишаться для неї в силі.
  • But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her.
  • Якщо ж її чоловік у той день, коли почує все, що вийшло з її вуст у її обітниці й зобов’язаннях стосовно її душі, категорично скасує [5] , то вони для неї не залишаться в силі: чоловік їй заборонив, і Господь її звільнить.
  • Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.a
  • Усяку обітницю і всяку зобов’язуючу клятву, щоби вчинити зло душі, її чоловік або залишить у силі, або скасує.
  • But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
  • Якщо ж мовчатиме [6] з дня на день, то залишить у силі всі її обітниці і всі її зобов’язання, що на ній, бо промовчав у той день, коли почув.
  • If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”
  • Якщо ж він категорично скасує [7] після того дня, коли почув, то понесе її гріх.
  • These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living at home.

  • ← (Числа 29) | (Числа 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025