Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 30) | (Числа 32) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Господь промовляв до Мойсея, кажучи:
  • Vengeance on the Midianites

    The Lord said to Moses,
  • Сповна помстися мадіямцям за ізраїльських синів, а відтак приєднаєшся до свого народу.
  • “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
  • Тож Мойсей звернувся до народу, кажучи: Добре озбройте з-поміж себе чоловіків, щоб стали до Господнього бою проти мадіямців, аби звершити помсту від Господа мадіямцям!
  • So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • Тисячу з племені, тисячу з племені, — і так пошліть з усіх ізраїльських племен, щоб стали до бою.
  • Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • Тож вони відрахували з ізраїльських тисяч по тисячі з племені — дванадцять тисяч озброєних до бою.
  • So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • І Мойсей послав їх з їхнім військом — тисячі за тисячами, з кожного племені, — і Фінееса, сина священика Елеазара, сина Аарона, і священний посуд, а труби для оповіщення були в їхніх руках.
  • Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  • І вони стали до бою проти мадіямців, як заповів Господь Мойсеєві, і вбили кожного чоловічої статі.
  • They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Вони повбивали мадіямських царів разом з їхніми пораненими, — Увіна, Сура, Рокома, Ура і Ровока, — п’ятьох мадіямських царів. І з їхніми пораненими вбили мечем Валаама, Веорового сина.
  • Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Мадіямських жінок, їхнє майно, їхню худобу і все ними придбане вони захопили в полон, а їхнє військо — спустошили.
  • The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Усі їхні міста, що в їхніх поселеннях, і їхні села вони спалили вогнем.
  • They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • І захопили всіх полонених і всю їхню здобич — від людини до худоби.
  • They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • Полонених, здобич і здобуток вони привели до Мойсея, до священика Елеазара і до всіх ізраїльських синів, до табору в Аравоті моавському, що біля Йордану, поряд з Єрихоном.
  • and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • Мойсей, священик Елеазар і всі старійшини громади вийшли їм назустріч за табір.
  • Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • І розгнівався Мойсей на провідників війська, на тисяцьких і сотників, які поверталися з бою.
  • Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
  • Мойсей їм сказав: Чому ви залишили живими жінок?
  • “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Адже вони, за словом Валаама, були для ізраїльських синів на відступлення і зневаження Господнього слова через Фоґора, коли була пошесть у Господній громаді!
  • “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Тож тепер убийте кожного чоловічої статі з-поміж усіх захоплених і вбийте кожну жінку, яка пізнала чоловіка в постелі.
  • Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • Усіх же захоплених жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, залишіть живими.
  • but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Ви ж отаборіться за табором на сім днів. Кожен, хто вбив і доторкнувся до вбитого, нехай очиститься третього дня і сьомого дня, — ви і ваші полонені.
  • “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • А кожну одежину, і кожну шкіряну ємність та все, зроблене з козячої шкури, і всякий дерев’яний посуд — очистіть!
  • Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
  • І священик Елеазар сказав воїнам, що приходили з бою: Це вимога закону, який дав Господь Мойсеєві!
  • Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the Lord gave Moses:
  • Крім срібла, золота, міді, заліза, свинцю і олова,
  • Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
  • усяка річ, яка пройде через вогонь та очиститься, також нехай очиститься водою для очищення. А все, що не перейде через вогонь, пройде через воду.
  • and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
  • А сьомого дня виперете одяг, очиститеся і після цього ввійдете до табору.
  • On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Dividing the Spoils

    The Lord said to Moses,
  • Підрахуйте загальну кількість захопленого в полон — від людини до худоби, — ти, священик Елеазар і голови родів громади по батьківській лінії, —
  • “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
  • і розділіть здобич між воїнами, які були в бою, і між усією громадою.
  • Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • Від людей, які воювали, які виступили, щоб стати до бою, виділіть збір для Господа — одну душу від п’ятисот, з людей і з тварин — з великої рогатої худоби, овець і ослів.
  • From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • З їхньої половини візьмеш і даси священикові Елеазарові — особливий дар для Господа.
  • Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
  • А з половинної частки ізраїльських синів візьмеш одне з п’ятдесяти — з людей і з худоби — з овець, ослів і всіх тварин, і даси їх левітам, які здійснюють нагляд у Господньому наметі.
  • From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • І зробив Мойсей та священик Елеазар так, як заповів Господь Мойсеєві.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • І було безліч захопленого, яке взяли як здобич чоловіки, які воювали: овець — шістсот сімдесят п’ять тисяч;
  • The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
  • великої рогатої худоби — сімдесят дві тисячі;
  • 72,000 cattle,
  • ослів — шістдесят одна тисяча,
  • 61,000 donkeys
  • людських душ з жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, усіх душ тридцять дві тисячі.
  • and 32,000 women who had never slept with a man.
  • Половина була часткою тих, які виступали до бою: із числа овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот.
  • The half share of those who fought in the battle was:
    337,500 sheep,
  • Шістсот сімдесят п’ять — збір для Господа з овець;
  • of which the tribute for the Lord was 675;
  • з волів — тридцять шість тисяч, сімдесят два — збір для Господа;
  • 36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
  • ослів — тридцять тисяч п’ятсот, шістдесят один — збір для Господа.
  • 30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
  • А число людських душ — шістнадцять тисяч, тридцять дві душі — збір для Господа.
  • 16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
  • Господній збір, те, що відділене для Бога, Мойсей дав священикові Елеазарові, — як і заповів Господь Мойсеєві, —
  • Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
  • з половинної частки для ізраїльських синів, яких відділив Мойсей від чоловіків, котрі воювали.
  • The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
  • А половинна частка для громади складала: овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот,
  • the community’s half — was 337,500 sheep,
  • волів — тридцять шість тисяч,
  • 36,000 cattle,
  • ослів — тридцять тисяч п’ятсот,
  • 30,500 donkeys
  • і шістнадцять тисяч людських душ.
  • and 16,000 people.
  • З половинної частки для ізраїльських синів Мойсей узяв одне з п’ятдесяти — з людей і з тварин — і дав левітам, які здійснюють нагляд за Господнім наметом, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
  • І прийшли до Мойсея всі поставлені над тисячами у війську — тисяцькі й сотники.
  • Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
  • Вони сказали Мойсеєві: Твої слуги порахували воїнів, які з нами, і жодного з них не забракло.
  • and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • Тож ми принесли дар для Господа: кожний, хто знайшов золотий виріб: браслет, ланцюжок, кільце, браслет для правої руки, защіпку для волосся — звершити викуплення за нас перед Господом.
  • So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • І Мойсей та священик Елеазар взяли в них золото, усякий виготовлений виріб.
  • Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
  • І всього золота особливого дару, яке від тисяцьких і від сотників виділили для Господа, було шістнадцять тисяч сімсот п’ятдесят сиклів.
  • All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.a
  • (Адже чоловіки-воїни брали здобич — кожен собі особисто).
  • Each soldier had taken plunder for himself.
  • А Мойсей і священик Елеазар взяли золото від тисяцьких і від сотників, і внесли його в намет свідчення — на пам’ять для ізраїльських синів перед Господом.
  • Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

  • ← (Числа 30) | (Числа 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025