Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Сповна помстися мадіямцям за ізраїльських синів, а відтак приєднаєшся до свого народу.
“On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
Тож Мойсей звернувся до народу, кажучи: Добре озбройте з-поміж себе чоловіків, щоб стали до Господнього бою проти мадіямців, аби звершити помсту від Господа мадіямцям!
So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
Тисячу з племені, тисячу з племені, — і так пошліть з усіх ізраїльських племен, щоб стали до бою.
From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
Тож вони відрахували з ізраїльських тисяч по тисячі з племені — дванадцять тисяч озброєних до бою.
So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
І Мойсей послав їх з їхнім військом — тисячі за тисячами, з кожного племені, — і Фінееса, сина священика Елеазара, сина Аарона, і священний посуд, а труби для оповіщення були в їхніх руках.
Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
І вони стали до бою проти мадіямців, як заповів Господь Мойсеєві, і вбили кожного чоловічої статі.
They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
Вони повбивали мадіямських царів разом з їхніми пораненими, — Увіна, Сура, Рокома, Ура і Ровока, — п’ятьох мадіямських царів. І з їхніми пораненими вбили мечем Валаама, Веорового сина.
All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Мадіямських жінок, їхнє майно, їхню худобу і все ними придбане вони захопили в полон, а їхнє військо — спустошили.
Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
Усі їхні міста, що в їхніх поселеннях, і їхні села вони спалили вогнем.
They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
І захопили всіх полонених і всю їхню здобич — від людини до худоби.
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
Полонених, здобич і здобуток вони привели до Мойсея, до священика Елеазара і до всіх ізраїльських синів, до табору в Аравоті моавському, що біля Йордану, поряд з Єрихоном.
they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
Мойсей, священик Елеазар і всі старійшини громади вийшли їм назустріч за табір.
Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
І розгнівався Мойсей на провідників війська, на тисяцьких і сотників, які поверталися з бою.
Мойсей їм сказав: Чому ви залишили живими жінок?
“Why have you let all the women live?” he demanded.
Адже вони, за словом Валаама, були для ізраїльських синів на відступлення і зневаження Господнього слова через Фоґора, коли була пошесть у Господній громаді!
“These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
Тож тепер убийте кожного чоловічої статі з-поміж усіх захоплених і вбийте кожну жінку, яка пізнала чоловіка в постелі.
So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
Усіх же захоплених жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, залишіть живими.
Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
Ви ж отаборіться за табором на сім днів. Кожен, хто вбив і доторкнувся до вбитого, нехай очиститься третього дня і сьомого дня, — ви і ваші полонені.
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
А кожну одежину, і кожну шкіряну ємність та все, зроблене з козячої шкури, і всякий дерев’яний посуд — очистіть!
Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
І священик Елеазар сказав воїнам, що приходили з бою: Це вимога закону, який дав Господь Мойсеєві!
Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
Крім срібла, золота, міді, заліза, свинцю і олова,
Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
усяка річ, яка пройде через вогонь та очиститься, також нехай очиститься водою для очищення. А все, що не перейде через вогонь, пройде через воду.
that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
А сьомого дня виперете одяг, очиститеся і після цього ввійдете до табору.
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
Підрахуйте загальну кількість захопленого в полон — від людини до худоби, — ти, священик Елеазар і голови родів громади по батьківській лінії, —
“You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
і розділіть здобич між воїнами, які були в бою, і між усією громадою.
Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
Від людей, які воювали, які виступили, щоб стати до бою, виділіть збір для Господа — одну душу від п’ятисот, з людей і з тварин — з великої рогатої худоби, овець і ослів.
From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
З їхньої половини візьмеш і даси священикові Елеазарові — особливий дар для Господа.
Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
А з половинної частки ізраїльських синів візьмеш одне з п’ятдесяти — з людей і з худоби — з овець, ослів і всіх тварин, і даси їх левітам, які здійснюють нагляд у Господньому наметі.
From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
І зробив Мойсей та священик Елеазар так, як заповів Господь Мойсеєві.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
І було безліч захопленого, яке взяли як здобич чоловіки, які воювали: овець — шістсот сімдесят п’ять тисяч;
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
людських душ з жінок, які не пізнали чоловіка в постелі, усіх душ тридцять дві тисячі.
and 32,000 virgin girls.
Половина була часткою тих, які виступали до бою: із числа овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот.
Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
з волів — тридцять шість тисяч, сімдесят два — збір для Господа;
36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
ослів — тридцять тисяч п’ятсот, шістдесят один — збір для Господа.
30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
А число людських душ — шістнадцять тисяч, тридцять дві душі — збір для Господа.
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
Господній збір, те, що відділене для Бога, Мойсей дав священикові Елеазарові, — як і заповів Господь Мойсеєві, —
Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
з половинної частки для ізраїльських синів, яких відділив Мойсей від чоловіків, котрі воювали.
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
А половинна частка для громади складала: овець — триста тридцять сім тисяч п’ятсот,
It totaled 337,500 sheep and goats,
З половинної частки для ізраїльських синів Мойсей узяв одне з п’ятдесяти — з людей і з тварин — і дав левітам, які здійснюють нагляд за Господнім наметом, як і заповів Господь Мойсеєві.
From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
І прийшли до Мойсея всі поставлені над тисячами у війську — тисяцькі й сотники.
Then all the generals and captains came to Moses
Вони сказали Мойсеєві: Твої слуги порахували воїнів, які з нами, і жодного з них не забракло.
and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
Тож ми принесли дар для Господа: кожний, хто знайшов золотий виріб: браслет, ланцюжок, кільце, браслет для правої руки, защіпку для волосся — звершити викуплення за нас перед Господом.
І Мойсей та священик Елеазар взяли в них золото, усякий виготовлений виріб.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
І всього золота особливого дару, яке від тисяцьких і від сотників виділили для Господа, було шістнадцять тисяч сімсот п’ятдесят сиклів.
(Адже чоловіки-воїни брали здобич — кожен собі особисто).
All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
А Мойсей і священик Елеазар взяли золото від тисяцьких і від сотників, і внесли його в намет свідчення — на пам’ять для ізраїльських синів перед Господом.